русский [Изменение]

АТ-ТАУБА-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АТ-ТАУБА-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТАУБА, стих 56

سورة التوبة

Сура АТ-ТАУБА

وَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ ﴿٥٦﴾
9/АТ-ТАУБА-56: Вe йaхлифуунe биллaaхи иннeхум лe минкум, вe мaa хум минкум вe лaaкиннe хум кaвмун йeфрaкуун(йeфрaкуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они клянуться Аллах'ом, что они из ваших, несмотря на то, что они не из вас. Они - трусливый народ.

Abu Adel

И клянутся они [эти лицемеры] Аллахом, что они – из вас (о, верующие), хотя они – не из вас, но они – люди, которые боятся (что вы их убьете, как вы убиваете многобожников) (и поэтому внешне показывают себя верующими).

Al Muntahab

Эти лицемеры ложно клянутся вам Аллахом (о вы, верующие!), что они уверовали так же, как вы; в действительности же они не веруют в Аллаха. Они люди слабые и прибегают к лицемерию из-за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами.

Elmir Kuliev

Они клянутся Аллахом, что принадлежат к вам. Однако они не принадлежат к вам. Напротив, они - боязливые люди.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И клянутся они Аллахом, что они - из вас, хотя они - не из вас, но они - люди, которые боятся.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Мунафики] клянутся Аллахом, что они принадлежат к вашей [общине], но они не принадлежат к вам, и клянутся они так по трусости.

Valeria Porokhova

Они клянутся именем Аллаха, ■ Что они, истинно, из вас. ■ Но не из вас они, ■ Они - те люди, что боятся ■ (Явить вам свою истинную суть).
56