русский [Изменение]

АТ-ТУР-16, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

АТ-ТУР-16, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АТ-ТУР, стих 16

سورة الـطور

Сура АТ-ТУР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاء عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾
52/АТ-ТУР-16: Ыслeвхaa фaсбируу эв лaa тaсбируу сeвaaун aлeйкум, иннeмaa туджзeвнe мaa кунтум тa’мeлуун(тa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Обопритесь об него (огонь). Будете ли вы терпеть или не будете — для вас всё одно. Вам воздаётся только за то, что вы вершили.

Abu Adel

(И будет сказано им): «Горите в нем [в адском Огне]! Терпите или не терпите – все равно (не будет облегчено это наказание) для вас: вам воздается только за то, что вы совершали (в своей жизни на Земле)».

Al Muntahab

Войдите в него и горите в его пламени! Всё равно для вас - вытерпите вы его ужасы или не вытерпите. Ведь таково сегодня воздаяние вам за то, что вы творили в земном мире".

Elmir Kuliev

Горите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Горите в нем! Терпите или не терпите - все равно для вас: вы только награждаетесь за то, что совершали.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Горите в нем! Будете ли вы терпеть или не будете - для вас одно. Вам воздается только за то, что вы вершили".

Valeria Porokhova

Горите в нем - не все ль равно, ■ Вы вытерпите или нет сей Огнь! ■ Ведь такова награда за поступки ваши".
16