وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
﴿٣٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И несомненно, что они (шейтаны, то есть бесы) непременно собьют их с пути (Аллах'а). И они полагают, что сами находятся в обращении.
Abu Adel
И поистине они [шайтаны], непременно, будут отвращать их [тех, которые уклонились от Книги Аллаха] от пути (Истины) (разукрасив для них заблуждение и прививая отвращение к Вере и Покорности Аллаху), и они [уклонившиеся] будут думать, что идут верным путем,
Al Muntahab
Шайтаны, приставленные к тем, которые пренебрегают Кораном, будут их отвращать от пути Милостивого, а они будут считать, что они, следуя за шайтанами, идут по прямому пути.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И они, конечно, отвратят их от пути, и будут они думать, что идут по прямой дороге,
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И, воистину, они будут сбивать их с пути истины, хотя те и будут считать, что идут по прямому пути.
Valeria Porokhova
Они, поистине, сбивают их с пути; ■ Те ж думают, что следуют прямой стезею.