русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-37, Сура ДРАГОЦЕННОСТИ Стих-37

43/АЗ-ЗУХРУФ-37 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

АЗ-ЗУХРУФ-37, Сура ДРАГОЦЕННОСТИ Стих-37

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 37

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٣٧﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-37: Вe иннeхум лe йaсуддуунeхум aнис сeбиили вe йaхсeбуунe эннeхум мухтeдуун(мухтeдуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И несомненно, что они (шейтаны, то есть бесы) непременно собьют их с пути (Аллах'а). И они полагают, что сами находятся в обращении.

Abu Adel

И поистине они [шайтаны], непременно, будут отвращать их [тех, которые уклонились от Книги Аллаха] от пути (Истины) (разукрасив для них заблуждение и прививая отвращение к Вере и Покорности Аллаху), и они [уклонившиеся] будут думать, что идут верным путем,

Al Muntahab

Шайтаны, приставленные к тем, которые пренебрегают Кораном, будут их отвращать от пути Милостивого, а они будут считать, что они, следуя за шайтанами, идут по прямому пути.

Elmir Kuliev

Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И они, конечно, отвратят их от пути, и будут они думать, что идут по прямой дороге,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И, воистину, они будут сбивать их с пути истины, хотя те и будут считать, что идут по прямому пути.

Valeria Porokhova

Они, поистине, сбивают их с пути; ■ Те ж думают, что следуют прямой стезею.
37