русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

АЗ-ЗУМАР-10, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 10

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿١٠﴾
39/АЗ-ЗУМАР-10: Кйль йaa ыбaaдыллeзиинe aaмeнууттeкуу рaббeкум, лиллeзиинe aхсeнуу фии хaaзихид дунйaa хaсeнeх(хaсeнeтун), вe aрдуллaaхи вaaсиaх(вaaсиaтун) иннeмaa йувeффaс сaaбируунe эджрeхум би гaйри хисaaб(хисaaбин).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "О, амену-рабы, будьте по отношению к своему Аллах'у обладателями таквы! Есть прекрасное для тех, кто прекрасны в этой жизне. И широка земля твоего Господа.Но терпеливым вознаграждение оплачивается безвоздмездно".

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (что Я говорю): «О, рабы Мои, которые уверовали, остерегайтесь (наказания) вашего Господа! Тем, которые творили добро в этом мире, (будет) добро (и в Вечной жизни) [Рай], и (ведь) земля Аллаха пространна (чтобы можно было переселиться туда, где можно свободно поклоняться Аллаху). Поистине, терпеливым [тем, которые терпели ради довольства Аллаха] будет дана их награда (в Вечной жизни) без счета [без ограничения]!»

Al Muntahab

Скажи, о пророк, передавая то, что твой Господь повелел тебе передать: "О Мои благочестивые рабы, которые уверовали! Бойтесь гнева вашего Господа. Тем, кто творит благодеяния в земном мире, будет уготовано добро - поддержка Аллаха в ближайшей жизни и райские сады в дальней жизни. Никогда не живите в унижении! Ведь земля Аллаха обширна! Поистине, терпеливо переносите разлуку с родной землёй и с родными! Аллах умножает награду терпеливым без счёта!

Elmir Kuliev

Скажи Моим рабам, которые уверовали: "Бойтесь вашего Господа! Тем, которые совершили добро в этом мире, уготовано добро. Земля Аллаха обширна. Воистину, терпеливым их награда воздастся полностью безо всякого счета".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "О рабы Мои, которые уверовали, бойтесь вашего Господа! Тем, которые творили в этой жизни добро, - добро, а земля Аллаха пространна. Поистине, будет дана полностью терпеливым и награда без счета!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Передай [, Мухаммад, мои слова]: "О те из Моих рабов, которые уверовали! Бойтесь своего Господа. Тем, которые вершили в этом мире добро, уготовано добро [в будущей жизни]. Земля Аллаха обширна. Воистину, терпеливым воздается полностью безо всякого счета".

Valeria Porokhova

Скажи: "О вы, благочестивые служители мои! ■ Страшитесь гнева вашего Владыки. ■ Добро - для тех, которые творят благое. ■ Пространна Божия земля! ■ Поистине, для тех, кто терпеливо-стоек, ■ Награда будет воздана без счета!"
10