русский [Изменение]

АЗ-ЗУМАР-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

АЗ-ЗУМАР-3, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУМАР, стих 3

سورة الزمر

Сура АЗ-ЗУМАР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ ﴿٣﴾
39/АЗ-ЗУМАР-3: Э лaa лиллaaхид диинйль хaaлис(хaaлису), вeллeзиинeттeхaзуу мин дуунихии эвлийaa, мaa нa’будухум иллaa ли йукaррибуунaa илaaллaaхи зулфaa, иннaллaaхe йaхкуму бeйнeхум фии мaa хум фиихи йaхтeлифуун(йaхтeлифуунe), иннaллaaхe лaa йeхдии мeн хувe кaaзибун кeффaaр(кeффaaрун).

Imam Iskender Ali Mihr

Особая (чистая) религия - для Аллах'а, не так ли? И (сказали) те, кто обзавелись друзьями, кроме Него: "Мы им (идолам) поклоняемся только для того, чтобы они приблизили нас поближе к Аллах'у". Несомненно, что Аллах будет судить между ними за то, в чём они впали в разногласие. И несомненно, что Аллах не обратит (не вернёт) опровергателей и неверующих.

Abu Adel

О, да! Аллаху (принадлежит и от Него исходит) чистая (от многобожия) вера [все другие веры и верования не являются той верой, исполнять которую повелел Аллах]. А те, которые взяли покровителей [божества], кроме Него (говорят): «Мы поклоняемся им [божествам] только, чтобы они приблизили нас к Аллаху как можно ближе». Поистине, Аллах рассудит между ними [между верующими (единобожниками) и неверующими (многобожниками)] (в День Суда) относительно того, в чем они разногласят [относительно того, кому должны быть посвящено поклонение]! Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) того, кто лжет (возводя на Аллаха ложь), (и) неверен (отвергая Его знамения и доказательства)!

Al Muntahab

Искренняя, чистая вера может быть только в Аллаха Единого! А многобожники, которые помимо Аллаха взяли заступников, утверждают: "Мы не поклоняемся этим как творцам, а поклоняемся им, чтобы они больше приблизили нас к Аллаху своим заступничеством за нас перед Ним". Аллах рассудит между этими многобожниками и верующими единобожниками в том, в чём они противоречат друг другу относительно многобожия и единобожия. Аллах не направляет к прямому пути истины лжецов и нечестивцев, которые упорно лгут.

Elmir Kuliev

Воистину, чистая вера может быть посвящена одному Аллаху. А те, которые взяли себе вместо Него других покровителей и помощников, говорят: "Мы поклоняемся им только для того, чтобы они приблизили нас к Аллаху как можно ближе". Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях. Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто лжет и не верует.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О! Аллаху - чистая вера. А те, которые взяли помощников, кроме Него: "Мы поклоняемся им только, чтобы они приблизили нас к Аллаху близостью". Аллах рассудит между ними в том, в чем они расходятся! Поистине, Аллах не ведет прямым путем того, кто лжив, неверен!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О да! Искренняя вера [может быть] только в Аллаха. А те, которые признали других покровителей кроме Него, [утверждали]: "Мы поклоняемся им только ради того, чтобы они приблизили нас к Аллаху как можно больше". Аллах рассудит их в том, в чем они противоречат [друг другу]. Воистину, Аллах не наставит на прямой путь лжецов и неверных.

Valeria Porokhova

Ужели искренность в сей вере ■ Назначена не для Аллаха? ■ Но те, кто в покровители себе ■ Берет других, опричь Аллаха, (Говорят): ■ "Мы служим им лишь для того, ■ Чтобы они приблизили нас к Богу ■ Своею близостью к Нему". ■ Аллах меж ними, истинно, рассудит ■ Все то, в чем разошлись они. ■ Не поведет Господь по праведной стезе ■ Того, кто лжив и нечестив.
3