Imam Iskender Ali Mihr
Скажи, что: "О, невежды! Вы повелеваете мне быть рабом кому-либо другому, кроме Аллах'а?"
Abu Adel
Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Разве ж (еще) кому-то другому, кроме Аллаха, вы прикажете мне поклоняться, о невежды?»
Al Muntahab
Скажи, о Мухаммад: "Неужели после того, как разъяснились знамения Аллаха о единобожии, и стала явной необходимость поклонения Аллаху Единому, вы, о невежды, велите мне поклоняться кому-то другому?!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Спроси [, Мухаммад]: "Неужели вы призываете меня поклоняться кому-либо другому, а не Аллаху, о невежды?"
Valeria Porokhova
Скажи: "Ужель иному, чем Аллах, о (неразумные) невежды, ■ Вы поклоняться мне велите?"