فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
﴿٦٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
После этого, когда настал час Нашего повеления, Мы спасли Нашим рахметом (светом, милостью) Св. Салиха и амену, которые находились рядом с ним. И спасли от унижения в День Соизволения (то есть Судный День). Несомненно, что твой Господь; Он – Кавий (всесильный), Азиз (высочайший).
Abu Adel
И когда пришло Наше повеление, Мы спасли Салиха и тех, которые уверовали вместе с ним по милости от Нас, (от наказания) и от позора того дня. Поистине, Господь твой (таков, что) Он – Всесильный, Величественный!
Al Muntahab
А когда постигло их Наше наказание, Мы Своей милостью спасли Салиха и тех, кто уверовал с ним, от истребления, унижения и позора, которые постигли самудян в день их гибели. Твой Господь, о пророк, поистине, Всесилен и Всепобеждающ, поэтому будь уверен в Его силе, могуществе, поддержке и помощи.
Elmir Kuliev
Когда же явилось Наше веление, Мы по милости Своей спасли Салиха и тех, кто уверовал вместе с ним. Мы избавили их от позора в тот день. Воистину, твой Господь - Всесильный, Могущественный!
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И когда пришло Наше повеление, Мы спасли Салиха и тех, которые уверовали вместе с ним по милости от Нас, от позора того дня. Поистине, твой Господь силен, мощен!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда же настал час [исполниться] Нашему повелению, Салиха и тех, кто уверовал вместе с ним, Мы по Нашему милосердию спасли [от гибели] и от бесславия в тот день. Воистину, твой Господь силен, всемогущ!
Valeria Porokhova
Когда же Наше повеленье проявилось, ■ Мы Салиха и тех, кто с ним уверовал, ■ Спасли, по милости от Нас, от унижений того Дня, - ■ Господь твой, истинно, силен и мощен!