بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
﴿٨٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Если вы верующие, то для вас большее благо – это выручка (доход от торговли, оставленный) Аллах'а (ом). И я для вас не стражник.
Abu Adel
Оставленное вам Аллахом [дозволенная прибыль] лучше для вас (нежели то запретное, которое вы получаете путем обмана), если вы верующие [если вы на самом деле истинно веруете в Аллаха]. И я для вас не являюсь хранителем (который наблюдал бы за тем, как вы ведете торговлю) (а я всего лишь тот, кто увещевает вас)».
Al Muntahab
Честно заработанное имущество, которым Аллах по Своей милости наделил вас, - лучше для вас, чем имущество, приобретенное незаконно. Если вы верите в Аллаха и остерегаетесь того, что Аллах запретил вам, то вы сами должны быть судьями самим себе и должны быть богобоязненными. Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
То, что оставит вам Аллах [при честной торговле], для вас лучше [, чем обретенное нечестным путем], если вы веруете. Я же не стражник вам".
Valeria Porokhova
И то, что оставляет вам Аллах, ■ Есть лучшее для вас, ■ Если (в Него) уверовали вы, - ■ Я же ни страж над вами, ни хранитель".