русский [Изменение]

ХУД-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

ХУД-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 86

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ ﴿٨٦﴾
11/ХУД-86: Бaкыййeтуллaaхи хaйрун лeкум ин кунтум му’миниин(му’миниинe), вe мaa энe aлeйкум би хaфииз(хaфиизин).

Imam Iskender Ali Mihr

Если вы верующие, то для вас большее благо – это выручка (доход от торговли, оставленный) Аллах'а (ом). И я для вас не стражник.

Abu Adel

Оставленное вам Аллахом [дозволенная прибыль] лучше для вас (нежели то запретное, которое вы получаете путем обмана), если вы верующие [если вы на самом деле истинно веруете в Аллаха]. И я для вас не являюсь хранителем (который наблюдал бы за тем, как вы ведете торговлю) (а я всего лишь тот, кто увещевает вас)».

Al Muntahab

Честно заработанное имущество, которым Аллах по Своей милости наделил вас, - лучше для вас, чем имущество, приобретенное незаконно. Если вы верите в Аллаха и остерегаетесь того, что Аллах запретил вам, то вы сами должны быть судьями самим себе и должны быть богобоязненными. Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить.

Elmir Kuliev

Оставленное вам Аллахом лучше для вас, если только вы веруете, и я не являюсь вашим хранителем".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Остаток у Аллаха - лучше для вас, если вы верующие. А я для вас не хранитель".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

То, что оставит вам Аллах [при честной торговле], для вас лучше [, чем обретенное нечестным путем], если вы веруете. Я же не стражник вам".

Valeria Porokhova

И то, что оставляет вам Аллах, ■ Есть лучшее для вас, ■ Если (в Него) уверовали вы, - ■ Я же ни страж над вами, ни хранитель".
86