русский [Изменение]

МАРИАМ-42, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

МАРИАМ-42, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МАРИАМ, стих 42

سورة مريم

Сура МАРИАМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا ﴿٤٢﴾
19/МАРИАМ-42: Из кaaлe ли эбиихи, йaa эбeти лимe тa’буду мaa лaa йeсмaу вe лaa йубсыру вe лaa йугнии aнкe шeй’aa(шeй’eн).

Imam Iskender Ali Mihr

Св. Ибрахим спросил своего отца: "О, мой отец! Почему ты поклоняешься тем, кто тебя не слышет и не видет, и (ничем) не может принести тебе пользы?"

Abu Adel

Вот сказал он [Ибрахим] своему отцу: «О, отец мой! Почему ты поклоняешься тому [идолам], что не слышит и не видит и не избавляет тебя ни от чего?

Al Muntahab

Напомни (о Мухаммад!) людям, как Ибрахим с нежностью обратился к своему отцу, говоря: "О мой отец! Почему ты поклоняешься идолам, которые ничего не слышат и не видят, и не могут принести тебе блага или отстранить от тебя вред?

Elmir Kuliev

Вот он сказал своему отцу: "Отец мой! Почему ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит и не принесет тебе никакого избавления?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот сказал он своему отцу: "Отец мой, почему ты поклоняешься тому, что не слышит и не видит и не избавляет тебя ни от чего?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

который сказал своему отцу: "Отец мой! Почему ты поклоняешься тому, кто не слышит и не видит и не избавит тебя от какой-либо [беды]?

Valeria Porokhova

Вот своему отцу сказал он: ■ "Мой отец, зачем ты поклоняешься тому, ■ Что (не способно) ни услышать, ни увидеть ■ И никакой услуги не способно оказать?
42