русский [Изменение]

САБА-14, Сура САБА Стих-14

34/САБА-14 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

САБА-14, Сура САБА Стих-14

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 14

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ ﴿١٤﴾
34/САБА-14: Фe лeммaa кaдaйнaa aлeйхиль мeвтe мaa дeллeхум aлaa мeвтихии иллaa дaaббeтйль aрды тe’кулу минсeeтeх(минсeeтeху), фe лeммaa хaррe тeбeййeнeтиль джинну эн лeв кaaнуу йa’лeмуунeль гaйбe мaa лeбисуу фииль aзaaбиль мухиин(мухиини).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда же Мы повелели (послали) ему смерть, то причиной выявления его смерти был жучок, который съел его трость. Только когда он упал на землю, только тогда бесы поняли (что он умер). Если бы им было ведомо сокровенное, то они не прибывали бы в унизительных мучениях.

Abu Adel

После того же, как Мы исполнили по отношению к нему [пророку Сулайману] смерть [когда он умер], (ничто) не указывало (джиннам) на его смерть [[Пророк Сулайман умер во время молитвы, и продолжительное время стоял в таком положении. Джинны же думали, что он смотрит на них, и продолжали безостановочно работать.]] [на то, что пророк Сулайман умер] кроме, как только животное земли, которое подъело его посох (на который он опирался). А когда же он упал, джиннам стало ясно, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительном наказании (выполняя трудную работу по приказу пророка Сулаймана).

Al Muntahab

Когда же по Нашему повелению пришла к Сулайману смерть, то джинны не догадались о ней, и лишь земной червь указал на его смерть, подъев посох, на который он опирался, и он упал. А когда он упал, лишь тогда уразумели джинны, что если бы они знали тайное, то не остались бы в унизительном и тяжёлом для них наказании - труде.

Elmir Kuliev

Когда же Мы предписали ему умереть, они узнали об этом лишь благодаря земляному червю, который источил его посох. Когда же он упал, джинны уяснили, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительных мучениях.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох. А когда он упал, уразумели джинны, что если бы они знали тайное, то не оказались бы в унизительном наказании.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же Мы послали ему (т. е. Сулайману) смерть, то об этом догадался лишь земляной червь, который источил его посох. Когда же он свалился [с трона], уразумели джинны, что если бы им было ведомо сокровенное, то они не пребывали бы в унизительных мучениях.

Valeria Porokhova

Когда же Мы на смерть его определили, ■ Лишь червь земной им указал на смерть его, ■ Подъев тот посох, (на который опирался его труп); ■ Когда упал он, джинны осознали, ■ Что, если б удалось им тайное познать, ■ Им не пришлось бы выполнять (так долго) ■ (Работу), что была им унизительною карой.
14