русский [Изменение]

САБА-37, Сура САБА Стих-37

34/САБА-37 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

САБА-37, Сура САБА Стих-37

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 37

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ جَزَاء الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ ﴿٣٧﴾
34/САБА-37: Вe мaa эмвaaлукум вe лaa эвлaaдукум биллeтии тукaррибукум индeнaa зулфaa иллaa мeн aaмeнe вe aмилe сaaлихaн фe улaaикe лeхум джeзaaуд ды’фи бимaa aмилуу вe хум фииль гуруфaaти aaминуун(aaминуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И ваше имущество и дети не оценивают вас высоко у Нас и не приближают к Нам. Кроме амену и совершающих праведное (очистительное душу) деяние. Вот они — для них, по причине совершённых ими деяний, есть намного большее вознаграждение. И у них надёжные высокие места (посты).

Abu Adel

И ни ваши имущества (которыми вы гордитесь) и ни ваши дети (из-за которых вы проявляете высокомерие перед людьми) не являются тем, посредством чего вы приближаетесь к Нам [к Аллаху] приближением, разве только (приближаются к Нам) те, которые уверовали и поступали праведно. [Человек приближается к Аллаху своей верой и праведными деяниями, а не имуществом и детьми.] И такие (уверовавшие рабы Аллаха) (получат обещанное) им многократно умноженное [от десяти до семисот раз и даже более] воздаяние за то, что они совершали (в своей жизни); и они (будут пребывать) в (райских) горницах будучи в полной безопасности.

Al Muntahab

Ни ваши богатства, ни ваши дети не являются тем преимуществом, которое бы приблизило вас к Нам. Но тем, у кого твёрдая вера и добрые деяния - им будет воздано двойным награждением за то, что они творили, и будут они в высших райских покоях в безопасности.

Elmir Kuliev

Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам, если только вы не уверовали и не поступаете праведно. Для таких людей будет приумножено воздаяние за то, что они совершили, и они будут пребывать в горницах, находясь в безопасности.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ваши богатства и ваши дети - не то, что приближает вас к Нам приближением, разве только тех, которые уверовали и творили благое. Эти - для них воздаяние двойное за то, что они делали; они в горницах покойны.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ни ваши божества, ни ваши дети не приближают вас к Нам. [Близки к Нам] те, которые уверовали и творили доброе деяние. Именно им будет воздано вдвойне за то, что они творили, и будут они почивать в [вышних] покоях.

Valeria Porokhova

Ваше добро и ваши дети - не то, ■ Что может вас приблизить к Нам. ■ Нам ближе всех лишь те, ■ Что веруют и делают благое. ■ Лишь им - двойное воздаяние за их дела, ■ Лишь им - покой и безопасность ■ В чертогах горных райской благодати.
37