وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ
﴿٥٤﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И они разлучились с теми вещами, которые они желали, подобно тому, как это было сделано ещё раньше с вещами (которые желали до них другие). Несомненно, они были в гнетущем сомнении.
Abu Adel
Но разъединено между ними [неверующими] и тем, что они желали [уже нет возможности для них вернуться обратно в мир, чтобы уверовать], как было сделано (Аллахом) с их партиями раньше [с неверующими прежних поколений]. Поистине, они пребывали (когда были на Земле) во ввергающем в растерянность сомнении (относительно посланников Аллаха, воскрешения, расчета и воздаяния).
Al Muntahab
Между ними и их пожеланиями (т.е. верой) появилась преграда, как случилось раньше с подобными им неверными, которые уверовали слишком поздно, ибо все они были в земной жизни в большом, неразрешимом, запутанном сомнении об истине.
Elmir Kuliev
Между ними и тем, что они пожелают, будет воздвигнута преграда, что прежде произошло с подобными им. Воистину, они терзались смутными сомнениями.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Но преграда устроена между ними и тем, что они желали, как было сделано с их партиями раньше. Поистине, они были в запутанном сомнении!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Но между ними и их желаниями воздвигнута преграда, как это было сделано раньше для подобных им. Воистину, они были в гнетущем сомнении.
Valeria Porokhova
Но между ними и желаниями их ■ Была воздвигнута преграда, ■ Как было прежде сделано с такими, как они, - ■ Они ведь все в сомнениях тревожных пребывают.