Abu Adel
И (Мы ответили на его мольбу и) подчинили Мы ему [пророку Сулайману] ветер, который течет, по его повелению, легким (и покорным), куда он пожелает, –
Elmir Kuliev
Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал,
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И подчинили Мы ему ветер, который течет, по его повелению, легким, куда он пожелает, -
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Тогда Мы сделали подвластным ему ветер, который по его велению тихо веет, куда бы он ни пожелал,