русский [Изменение]

САД-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

САД-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры САД, стих 44

سورة ص

Сура САД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿٤٤﴾
38/САД-44: Вe хуз би йeдикe дыгсeн фaдрыб бихии вe лaa тaхнeс, иннaa вeджeднaaху сaaбирa(сaaбирeн), ни’мeль aбд(aбду), иннeхуу эввaaб(eввaaбун).

Imam Iskender Ali Mihr

И (О, Эййуб) возьми пучок стебелей в руки и ударь, не нарушай клятвы. Несомненно, что Мы нашли его терпеливым. Какой он был прекрасный раб. Несомненно, что он обратился к Аллах'у (обратив до смерти дух Аллах'у, покорился).

Abu Adel

(И Мы сказали ему): «И возьми рукой своей пучок (сухой травы), и ударь [[Однажды, во время своей болезни, пророк Аййуб по какому-то поводу разгневался на свою жену и поклялся Аллахом, что когда выздоровеет, подвергнет свою жену ста ударам. А жена его была праведницей, и Аллах Всевышний облегчил для нее исполнение Аййубом той клятвы.]] им (свою жену), и не нарушай (данной тобой клятвы)!» Поистине, Мы нашли его терпеливым. И как прекрасен этот раб (Аййуб)! Поистине, он – (много) обращающийся (к Аллаху)!

Al Muntahab

Аййуб поклялся побить палкой одного из своей семьи определённым числом ударов. Аллах повелел ему взять пучок с таким же количеством стеблей и ударить этого человека только один раз. Таким образом, он не нарушит своей клятвы и выполнит её с нанесением минимальной боли. Аллах одарил его этой милостью, ибо нашёл его терпеливым в беде, за что он заслужил хвалу, и он считается прекрасным, поклоняющимся Аллаху рабом, который всегда обращался только к Нему во всех своих делах.

Elmir Kuliev

Возьми в руку пучок, ударь им жену и не преступай клятвы". Воистину, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

"И возьми рукой своей пучок, и ударь им, и не греши!" Мы нашли его терпеливым. Прекрасный раб! Поистине, он - обращающийся!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Аллах сказал]: "Возьми своей рукой пучок [прутьев] и ударь им и не преступай клятвы". Воистину, Мы нашли его терпеливым. Прекрасный раб! Воистину, он обращается [во всем к Аллаху].

Valeria Porokhova

[Мы далее ему сказали]: ■ "Ты в руку собери пучок (стеблей) ■ И им ударь (свою жену), ■ Но клятву, (данную тобой), не нарушай". ■ Явил он Нам терпение и стойкость, - ■ Каким прекрасным был он Нам слугою! ■ Ведь он всегда к Нам обращался.
44