русский [Изменение]

САД-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

САД-86, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры САД, стих 86

سورة ص

Сура САД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ ﴿٨٦﴾
38/САД-86: Кйль мaa эс’eлукум aлeйхи мин эджрин вe мaa энe минeль мутeкeллифиин(мутeкeллифиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Я не требую у вас за это (уведомление) вознаграждение. И я не из тех, кто накладывает обязательства".

Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Не прошу я у вас за это [за то, что довожу до вас истину] никакой награды, и (вы знаете, что) я не из числа тех, которые выдают себя за кого-либо [я не стану выдавать себя за пророка, я им действительное являюсь]».

Al Muntahab

Скажи твоему народу, о Мухаммад: "Я не прошу у вас никакой награды за то, что мне повелено передать вам из Корана и Откровения. Я не из тех, которые приписывают себе то, чего нет у них из качеств, чтобы выдать себя за пророка, не имея на это никакого права".

Elmir Kuliev

Скажи: "Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, и я не беру на себя невозможное для них".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "Я не требую у вас за это никакого вознаграждения, и я - не из тех, кто берет на себя непосильное".

Valeria Porokhova

Скажи, (о Мухаммад!): ■ "Себе наград я не прошу за это ■ И от себя не измышляю то, ■ На что мне не было (Господнего) веленья.
86