يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
﴿١١٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
(Аллах) знает то, что перед ними и то, что за ними (их прошлое и будущее) и они не могут объять (не могут понять) это (своими) (по)знаниями.
Abu Adel
Знает Он то, что будет впереди их [будущее] и что было позади их [прошлое], а они [творения] не объемлют этого знанием.
Al Muntahab
Аллах Всевышний знает их минувшие дела в земном мире и их деяния, с которыми они придут в дальнюю жизнь. Он - хвала Ему! - ведает их деяния, а они не объемлют этого своим знанием.
Valeria Porokhova
Он знает то, что было прежде них, ■ И то, что после них (наступит); ■ Они же знанием своим ■ Постигнуть этого не смогут.