جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء مَن تَزَكَّى
﴿٧٦﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Есть райские сады Адн, в которых текут ручьи и в которых они останутся навечно. И вот – это вознаграждение тех, кто очищает душу (очищает душу от пороков и полностью ликвидирует их).
Abu Adel
сады ‘Адна, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, и они пребудут в них [в райских садах] вечно. И таково воздаяние тех, кто очистился [очистил свою душу] (от многобожия и скверны)!
Al Muntahab
вечное пребывание в райских садах, под деревьями которых текут реки. Поистине, такова награда тому, кто очистился от неверия и грехов верой и повиновением Аллаху.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
сады Эдема, из-под которых текут реки, - для вечного пребывания там. Таково воздаяние тех, кто очистился!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
сады Эдема, средь которых текут ручьи, и они вечно пребудут там. Таково воздаяние тому, кто очистился [от грехов].
Valeria Porokhova
Сады, реками омовенны, ■ Где пребывать навечно им, - ■ Такой награда будет тем, ■ Кто (перед Господом) очищенным (предстанет).