русский [Изменение]

ЙА СИН-76, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
76

ЙА СИН-76, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙА СИН, стих 76

سورة يس

Сура ЙА СИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٧٦﴾
36/ЙА СИН-76: Фe лaa йaхзункe кaвлухум, иннaa нa’лeму мaa йусирруунe вe мaa йу’линуун(йу’линуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Пусть их слова не огорчают тебя. Несомненно, что Мы знаем и то, что они утаивают и то, что они открыто говорят.

Abu Adel

Пусть же не печалят тебя (о, Пророк) их слова (когда они не признают тебя посланником и говорят, что якобы ты колдун, поэт или сумасшедший): Мы знаем, что они скрывают (в своих душах) и что открывают [делают открыто] (и непременно полностью воздадим им за это).

Al Muntahab

Пусть не печалят тебя (о Мухаммад!) ни измышления многобожников об Аллахе, ни их опровержение твоего призыва, ни их ложное представление, что ты лжец. Поистине, Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они говорят открыто, и воздадим им за это!

Elmir Kuliev

Пусть их речи не печалят тебя. Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Пусть тебя не печалят их слова: Мы знаем, что они скрывают и что открывают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Пусть тебя не огорчают их (т. е. многобожников) речи, ибо Мы ведаем о том, что они утаивают и что говорят открыто.

Valeria Porokhova

Пусть не печалят их слова тебя, (о Мухаммад!). ■ Поистине, Мы знаем, что сокрыто ими, ■ А что открыто (напоказ).
76