русский [Изменение]

ЙУНУС-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

ЙУНУС-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 13

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ ﴿١٣﴾
10/ЙУНУС-13: Вe лeкaд эхлeкнaaл куруунe мин кaбликум лeммaa зaлeмуу вe джaaeтхум русулухум биль бeййинaaти вe мaa кaaнуу ли йу’минуу, кeзaaликe нeджзиль кaвмeль муджримиин(муджримиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Клянусь, что Мы погубили (уничтожили) тех, кто жил прежде вас, когда они причиняли зло. И к ним приходили их посланники с ясными знамениями (подтверждениями). И они не поверили. И вот так Мы наказали виноватый (преступный) народ.

Abu Adel

И Мы уже погубили [уничтожили] поколения [общины], которые были раньше вас (о, многобожники), когда они совершали зло [многобожие] (в то время когда) приходили к ним Наши посланники с ясными знамениями [с чудесами, которые доказывали, что они посланы Аллахом], а они [прежние многобожники] (все равно) не уверовали. Так (как мы наказали гибелью прежних многобожников) Мы воздадим людям творящим беззаконие [тем, которые выходят за пределы, которые установил Аллах]!

Al Muntahab

Мы погубили предыдущие народы из-за того, что они не уверовали, когда к ним пришли Наши посланники с ясными знамениями об истинности их призыва верить в Аллаха. Аллах знает, что они не уверуют из-за их упорства в неверии и неповиновении. Неверные из курайшитов, пусть это будет для вас назиданием! Мы погубили прежних нечестивцев. И таков будет конец грешных!

Elmir Kuliev

Мы погубили поколения, жившие до вас, поскольку они поступали несправедливо и не уверовали в Наших посланников, явившихся к ним с ясными знамениями. Так Мы наказываем грешных людей.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы погубили поколения, которые были раньше вас, когда они стали несправедливыми и пришли к ним Наши посланники с ясными знамениями, а они не уверовали. Так Мы воздаем людям грешным!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы погубили [целые] поколения, жившие до вас, когда они уклонялись от справедливости и не уверовали в Наших посланников, приходивших к ним с ясными знамениями. Так наказываем Мы грешных людей.

Valeria Porokhova

Мы истребили поколенья, ■ Что были прежде вас, ■ Когда они чинили беззаконие и зло: ■ К ним с ясными знаменьями от Нас ■ Из них самих посланники являлись - ■ Они ж неверными остались. ■ Так воздаем Мы тем, кто во грехе!
13