русский [Изменение]

ЙУНУС-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

ЙУНУС-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 21

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ ﴿٢١﴾
10/ЙУНУС-21: Вe изaa эзaкнaaн нaaсe рaхмeтeн мин бa'ди дaррaae мeссeтхум изaa лeхум мeкрун фии aaйaaтинaa, кулиллaaху эсрaу мeкрaa(мeкрeн), иннe русулeнaa йeктубуунe мaa тeмкуруун(тeмкуруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда Мы людям дали вкусить рахмет (свет, милость, милосердие) после того, как их постигли трудности и стеснительное положение, тогда они (насмехаются и опровергают) устраивают ловушки (козни) против Наших аятов скажи, что: "Аллах быстрее в построении ловушек." Несомненно, что Наши посланники (ангелы) записывают все (те) вещи (ловушки, которые вы строите).

Abu Adel

И когда Мы даем вкусить людям [многобожникам] милосердие [даруем здоровье, благополучную жизнь, урожай,...] после беды, постигшей их, вот, – у них (появляется) ухищрение против Наших знамений [они начинают возводить ложь на знамения Аллаха и насмехаться над ними]. Скажи (о, Пророк) (этим насмехающимся многобожникам): «Аллах быстрее хитростью [Он лучше заманит вас и затем подвергнет наказанию]», – (ведь) поистине, Наши посланники [ангелы-писцы] записывают ваши хитрости.

Al Muntahab

Человеческая натура такова, что если Мы оказываем людям милость и спасаем от беды, постигшей их, их семью или имущество, то они не бывают Нам благодарны. Более того, они отвечают на это тем, что с ещё большим упорством отрицают Наши знамения и считают их ложью. Скажи им (о посланник!): "Поистине, Аллах Всемогущ. Он мог бы погубить вас и ускорить ваше мучительное наказание, если бы прежде не решил отложить это до определённого момента, который Он только знает. Поистине, Наши посланцы из ангелов, следящие за вашими поступками, записывают все ваши ухищрения, и Аллах потребует с вас отчёта за них и воздаст вам по заслугам".

Elmir Kuliev

Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений. Скажи: "Аллах быстрее в ухищрениях!" Воистину, Наши посланцы записывают ваши козни.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда Мы дали вкусить людям милость после зла, которое коснулось их, вот, - у них ухищрение против Наших знамений. Скажи: "Аллах быстрее хитростью", - ведь Наши посланники записывают ваши хитрости.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же Мы испытали людей милостью, после того как их постигло бедствие, они тут• же начали строить козни против Наших знамений. Скажи [им]: "Аллах проворнее [вас] в кознях". Воистину, Наши ангелы записывают ваши ухищрения.

Valeria Porokhova

Когда даем Мы человеку ■ Вкус Нашей милости познать ■ После того, как зло его коснулось, ■ Увы, он супротив знамений Наших козни замышляет! ■ Скажи: "Аллах быстрее в замыслах Своих!" ■ Поистине, посланники Его ■ Записывают все уловки ваши.
21