русский [Изменение]

ЙУНУС-22, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

ЙУНУС-22, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 22

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا جَاءتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُاْ اللّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنِّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ﴿٢٢﴾
10/ЙУНУС-22: Хувeллeзии йусeййирукум фииль бeрри вeль бaхр(бaхри), хaттaa изaa кунтум фииль фулки, вe джeрeйнe бихим би риихин тaййибeтин вe фeрихуу бихaa джaaeтхaa риихун aaсифун вe джaaeхумуль мeвджу мин кулли мeкaaнин вe зaннуу эннeхум ухиитa бихим дeaвууллaaхe мухлисиинe лeхуд диин(диинe), лe ин энджeйтeнaa мин хaaзихии лe нeкуунeннe минeш шaaкириин(шaaкириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Он – Тот, Кто движет вами по суше и по морю. Даже вы, находясь на корабле с ними при попутном ветре (в море корабли) плавали. И они радовались этому. И подул на него ураганный ветер и со всех сторон их окружили волны. И им показалось, что их объяло и перевернуло. Они помололось Аллах'у, делая Его рулигиб для Него искренней (халис:безупречной): "Если Ты спасёшь нас от этого, мы непременно будем из благодарных."

Abu Adel

(Только) Он [Аллах] – Тот, Который пускает вас в путь по суше (на животных) и по морю (на кораблях). А когда вы бываете (в море) на кораблях... и они [корабли] текут с ними [с путниками] при хорошем ветре, и радуются они ему; подходит к ним [к кораблям] бурный ветер, и подойдет к ним [к путникам] волна со всех сторон, и подумают они, что они уже окружены (погибелью), – тогда они обращаются с мольбой к Аллаху, делая поклонение исключительным только Ему: «Если Ты спасешь нас от этого [от этой беды], то мы непременно будем из числа благодарных (Тебе) (за Твои благодеяния) [верующими и покорными]».

Al Muntahab

Вы не благодарите Аллаха за оказанные вам милости, и вы не веруете в Его знамения. А ведь это Он сделал возможным ваше передвижение и труд на суше и на море. Аллах подчинил вам корабли, которые плавно плывут по морям, следуя до цели, благодаря хорошему лёгкому ветру, посылаемому Аллахом. А когда вы успокоились и радовались этому, начался сильный ветер, поднявший волны со всех сторон, и вы, убедившись, что уже настал конец и нет спасения, обратились к Аллаху, чистосердечно взывая к Нему, как к единственному спасителю, и дали обет в том, что, если Он спасёт вас от этой беды, вы непременно уверуете в Него и будете Ему благодарны.

Elmir Kuliev

Он - Тот, Кто предоставил вам возможность путешествовать по суше и по морю. Вы путешествуете на кораблях, плывущих вместе с ними при благоприятном ветре, которому они рады. Но вдруг подует ураганный ветер, и волны подступят к ним со всех сторон. Они решат, что они окружены, и станут взывать к Аллаху, очищая перед Ним веру: "Если Ты спасешь нас отсюда, то мы будем одними из благодарных!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он - тот, кто пускает вас в путь по суше и по морю; а когда вы бываете на кораблях... и они текут с ними при хорошем ветре, и радуются они ему; пойдет бурный ветер, и подойдет к ним волна со всех сторон, и подумают они, что их уже окружило, - тогда они взывают к Аллаху, очищая пред Ним свою веру: "Если спасешь Ты нас от этого, мы будем благодарными".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он - тот, кто направляет вас в путь по суше и по морю. И вот вы уже путешествуете на кораблях, плывущих вместе с ними при попутном ветре, которому они рады. [Но вдруг] подует ураганный ветер, их окружат волны со всех сторон, и им кажется, что надвигается на них [гибель]. И тут они с искренней верой взывают к Аллаху: "Если Ты спасешь нас, то мы будем благодарны тебе вечно!"

Valeria Porokhova

Он - Тот, Кто вам дает возможность ■ Пересекать и сушу, и моря ■ И отправляет в путь на кораблях. ■ Они с ними плывут при добром ветре, ■ И это их в восторг приводит. ■ Когда ж придет к ним ветер штормовой, ■ И волны их со всех сторон охватят, ■ И им почудится, что их уж одолело (провиденье), ■ Тогда они взывают к Богу ■ И всей душою заверяют, ■ Что будут благочестие блюсти: ■ "Коль вызволишь отсюда нас, ■ Мы непременно станем благодарными (Тебе)".
22