русский [Изменение]

ЙУСУФ-64, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

ЙУСУФ-64, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУСУФ, стих 64

سورة يوسف

Сура ЙУСУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَا أَمِنتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَاللّهُ خَيْرٌ حَافِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ﴿٦٤﴾
12/ЙУСУФ-64: Кaaлe хeль aaмeнукум aлeйхи иллaa кeмaa эминтукум aлaa aхиихи мин кaбл(кaблу), фaллaaху хaйрун хaaфизaa(хaaфизeн) вe хувe эрхaмур рaaхимиин(рaaхимиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Св. Йакуб так) ответил: "Разве я могу доверить его вам, подобно тому, как я ранее доверил вам вашего брата? Однако, Аллах самый лучший хранитель и Он самый милосердный из милосердных."

Abu Adel

(Йакуб) сказал: «Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? [Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?] А Аллах же – лучший хранитель [только Аллаху можно доверить охранить кого-либо]; и Он – милостивейший из милостивых!»

Al Muntahab

В душе Йакуба всколыхнулось воспоминание о прошлом, которое связалось в представлении с настоящим, и он сказал своим сыновьям: "Будет странно, если я исполню вашу просьбу и доверю вам вашего брата. Ведь будет то же самое, что было, когда я доверил вам Йусуфа, а вы вернулись и сказали, что его съел волк. Я полагаюсь только на Аллаха и Ему одному доверяю охрану сына. Он самый надёжный защитник и милость Его велика. Он не лишит меня сына, после того как я потерял Йусуфа".

Elmir Kuliev

Он сказал: "Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? Аллах охраняет лучше. Он - Милосерднейший из милосердных".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше. Аллах - лучше как хранитель; Он - милостивейший из милостивых!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Отец вопросил: "Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? Аллах охранит его лучше, Он - самый милосердный из милостивых".

Valeria Porokhova

Сказал он (им): ■ "Ужель могу доверить его вам, ■ Как прежде его брата вам доверил? ■ Аллах ведь лучший (для него) хранитель, ■ Он - милосерднейший (из всех, кто) милосерд!"
64