русский [Изменение]

АЛЬ-АХЗАБ-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

АЛЬ-АХЗАБ-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АХЗАБ, стих 37

سورة الأحزاب

Сура АЛЬ-АХЗАБ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا ﴿٣٧﴾
33/АЛЬ-АХЗАБ-37: Вe из тeкуулу лиллeзии эн’aмaллaaху aлeйхи вe эн’aмтe aлeйхи эмсик aлeйкe зeвджeкe вeттeкыллaaх вe тухфии фии нeфсикe мaллaaху мубдиихи вe тaхшeн нaaс(нaaсe), вaллaaху эхaкку эн тaхшaaх(тaхшaaху), фe лeммaa кaдaa зeйдун минхaa вeтaрaн зeввeджнaa кeхaa ликeй лaa йeкуунe aлeль му’миниинe хaрaджун фии эзвaaджи эд’ыйaaихим изaa кaдaв мин хуннe вeтaрaa(вeтaрaн), вe кaaнe эмруллaaхи мeф’уулaa(мeф’уулeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Ты говорил человеку, которого облагодетельствовал Аллах и облагодетельствовал ты: "Удержи свою жену при себе (не разводись) и будь по отношению к Аллах'у обладателем таквы". Ты утаил в своей душе то, что Аллах разъясняет. И боялся людей (робел перед людьми). Аллах больше имеет прав, чтобы ты Его Самого боялся (перед Ним робел). Когда Зейд прервал свои отношения с ней, Мы поженили тебя с ней, чтобы не было трудностей для верующих жениться на (разведённых) жёнах своих приёмных сыновей. (Таким образом), повеление Аллах'а было исполнено.

Abu Adel

И вот ты (о, Пророк) говоришь тому, кого облагодетельствовал Аллах [даровал Веру] и кого ты (о, Пророк) (сам тоже) облагодетельствовал (освободив из рабства и затем усыновив) [говоришь сподвижнику по имени Зайд бин Хариса]: «Удержи при себе свою жену [не разводись с Зайнаб бинт Джахш] и остерегайся Аллаха!» И ты (о, Мухаммад) скрывал в своей душе то, что Аллах сделает явным [скрывал то, что Аллах уже сообщил откровением тебе, о том, что Зайд разведется с ней, а ты сам женишься на ней] и (ты) боялся людей [лицемеров] (что они скажут, что Мухаммад женился на бывшей жене того, кого взял себе сыном), а (между тем) Аллаха следует бояться больше. После того же, как Зайд удовлетворил свое желание по отношению к ней [женился и имел с ней близость] (и затем развелся), (по завершению послеразводного срока Зайнаб) Мы женили тебя на ней, чтобы для верующих не было затруднений [[Этой женитьбой Пророка Мухаммада, Аллах Всевышний отменил доисламский обычай, когда разведенная жена приемного сына была запретной для человека.]] в отношении жен их приемных сыновей, когда они [их приемные сыновья] удовлетворят свои желания в отношении их [своих жен] [женятся имеют близость и затем разводятся с ними]. И веление Аллаха (обязательно) исполняется!

Al Muntahab

Вспомни (о Мухаммад!), что ты сказал Зайду бен Харису, которого Аллах облагодетельствовал, направив на прямой путь ислама, и которого ты воспитал и освободил от рабства: "Удержи при себе свою жену Зайнаб бинт Джахша и побойся Аллаха! Будь терпелив с ней!" И ты (о Мухаммад!) скрывал в своей душе то, что не скрывал Аллах: Зайд разведётся с ней, и ты женишься на ней. Ты боялся людей, а Аллаха следует больше бояться, даже если это тебе тяжелее. Когда Зайд исполнил своё желание и развёлся с ней, ибо им трудно было жить вместе, тогда Мы женили тебя на ней, чтобы ты был в силах покончить с этим порочным обычаем и показать, что нет для верующих стеснения жениться на бывших жёнах своих приёмных сыновей после развода. Веление Аллаха неминуемо свершается!

Elmir Kuliev

Вот ты сказал тому, кому Аллах оказал милость и кому ты сам оказал милость (Зейду, сыну Харисы): "Удержи свою жену при себе и побойся Аллаха". Ты скрыл в своей душе то, что Аллах сделает явным, и ты опасался людей, хотя Аллах больше заслуживает того, чтобы ты опасался Его. Когда же Зейд удовлетворил с ней свое желание (вступил с ней в половую близость или развелся с ней), Мы женили тебя на ней, чтобы верующие не испытывали никакого стеснения в отношении жен своих приемных сыновей после того, как те удовлетворят с ними свое желание. Веление Аллаха обязательно исполняется!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот ты говорил тому, кого облагодетельствовал Аллах и кого ты облагодетельствовал: "Удержи при себе свою жену и побойся Аллаха!" И ты скрывал в своей душе то, что обнаруживал Аллах и боялся людей, а между тем Аллаха следует больше бояться. Когда же Зайд удовлетворил свое желание по отношению к ней, Мы женили тебя на ней, чтобы для верующих не было стеснения с женами их приемышей, когда они удовлетворят свои желания. Дело Аллаха свершается!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни, Мухаммад,] как ты сказал тому, кого облагодетельствовали Аллах и ты: "Удержи свою жену при себе и страшись Аллаха". Ты таил в своей душе то, чего не скрывал Аллах, и ты боялся людей, в то время как следует более страшиться Аллаха. Когда же Зайд удовлетворил с ней свое желание [и развелся], Мы женили тебя на ней, чтобы верующим было дозволено жениться [разведенных] женах своих приемных сыновей, после того как те удовлетворят с ними свои желания. Веление Аллаха претворяется неукоснительно.

Valeria Porokhova

(Ты вспомни, Мухаммад!), как ты сказал тому, ■ К кому Аллах был благ, ■ И сам ты, (Мухаммад!), его щедротами осыпал: ■ "Ты должен удержать супругу при себе ■ И гнева Господа страшиться". ■ Но ты тогда сокрыл в своей душе ■ То, что Аллах (готов был тотчас) обнаружить, - ■ Ведь ты тогда людей боялся, ■ Хотя тебе Его бояться надлежит. ■ Когда ж Зейд претворил по нужному (обряду) ■ Свое желание с женой (расстаться), ■ Тебя Мы с нею браком сочетали, ■ Чтоб верующим не было стесненья ■ Брать в жены (разведенных) жен приемных сыновей ■ После того, как те по своему желанью ■ Ее по нужному (обряду) отпустили от себя, - ■ Ведь повеление Аллаха неминуемо свершится!
37