русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة الأنعام ١٢
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١٢
АЛЬ-АН'АМ-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-АН'АМ
Слушайте Коран 6/АЛЬ-АН'АМ-12
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
АЛЬ-АН'АМ-12, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 12
سورة الأنعام
Сура АЛЬ-АН'АМ
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ قُل لِلّهِ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿١٢﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-12:
Кйль ли мeн мaa фиис сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), куль лиллaaх(лиллaaхи), кeтeбe aлaa нeфсихир рaхмeтe, лe йeджмeaннeкум илaa йeвмиль кыйaaмeти лaa рaйбe фиихи, эллeзиинe хaсируу энфусeхум фe хум лaa йу’минуун(йу’минуунe).
Imam Iskender Ali Mihr
Скажи (спроси): "Кому принадлежит всё, что на небесах и на земле?" Скажи (ответь): "Всё Аллах'а!" Аллах на себя записал рахмет (свет). О Судном Дне, в котором нет сомнения, Он соберёт вас непременно. Они те, кто; свои души ввели в ущерб (в пустую совершили дела), вот они - неверующие.
Abu Adel
Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Кому принадлежит то, что в небесах и на земле?» Скажи: «Аллаху, (как вы это сами знаете)! (Поэтому служите и поклоняйтесь только Ему). Он предписал для Самого Себя [обязал Себя] (проявлять) милосердие (и поэтому не спешит наказать Своих рабов); Он, непременно и обязательно, соберет вас ко Дню Воскресения, относительно которого нет (никакого) сомнения! Те, которые нанесли убыток самим себе [своим неверием и многобожием подвергли себя погибели], – они не уверуют (в День Суда)!
Al Muntahab
Скажи (о пророк!) этим, которые не повинуются Аллаху: "Кому принадлежит всё, что в небесах и на земле?" Если же они отвернутся и не ответят, то тогда скажи им единственный ответ: "Аллаху Единому принадлежит всё, что в небесах и на земле". Он милостив к Своим рабам и не торопится наказать их, принимая их раскаяние. Он соберёт вас в несомненный День воскресения. И те, которые не уверовали ни в Аллаха, ни в Судный день, будут в убытке и наказаны!
Elmir Kuliev
Скажи: "Кому принадлежит то, что на небесах и на земле?" Скажи: "Аллаху! Он предписал Себе милосердие. Он непременно соберет вас вместе в День воскресения, в котором нет сомнения. Те, которые потеряли самих себя, никогда не уверуют".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Кому принадлежит то, что в небесах и на земле?" Скажи: "Аллаху! Он предначертал для самого Себя милость; Он соберет вас ко дню воскресения, в котором нет сомнения! Те, которые нанесли убыток самим себе, - они не веруют!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Спроси: "Кому принадлежит то, что на небесах и на земле?" Отвечай: "Аллаху! Он предписал самому Себе милость [к верующим]. И Он созовет вас [к Себе] в День воскресения, который [грядет] непременно. Те же, которые обделили сами себя, они-то и не уверовали.
Valeria Porokhova
Скажи: "Кому принадлежит ■ Все то, что на земле и в небе?" ■ Скажи: "Аллаху! ■ И милосердие вменил Он Сам Себе. ■ Он соберет вас всех в День ■ Воскресения (на Суд), ■ О коем никакого нет сомненья, ■ И не уверуют в него лишь те, ■ Кто свою душу погубил (навеки).
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162