русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-140, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
140

АЛЬ-АН'АМ-140, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 140

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُواْ أَوْلاَدَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُواْ مَا رَزَقَهُمُ اللّهُ افْتِرَاء عَلَى اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ﴿١٤٠﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-140: Кaд хaсирaллeзиинe кaтeлуу эвлaaдeхум сeфeхaн би гaйри илмин вe хaррaмуу мaa рaзaкaхумуллaaхуфтирaaeн aлaaллaaх(aлaaллaaхи), кaд дaллуу вe мaa кaaнуу мухтeдиин(мухтeдиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И те, кто не имея знаний, безумно (по-глупому) убивали своих детей, впали в ущерб ( в убыток). И возводя на Аллах'а клевету (напраслину), те, кто запрещали то, что Аллах им дал на пропитание, остались в заблуждении и не стали оборотившимися (к Аллах'у).

Abu Adel

Уже потерпели убыток те, которые убили своих детей по глупости, без всякого знания [не зная того, что Аллах является Дарующим удел и им и их детям], и запретили они то, что Аллах даровал им [некоторых животных], измышляя на Аллаха ложь. Вот уже они заблудились и не были они идущими (верным) путем!

Al Muntahab

Потерпели убыток те, которые убивали своих детей по глупости и невежеству, не зная ни дурных последствий своих деяний, ни их причин. Они же сами запретили себе удел от Аллаха из посевов и животных. Они возводили напраслину на Аллаха, говоря, что Он - Тот, который запретил всё это. Они сошли с прямого пути истины из-за этой лжи, находятся в заблуждении и не оказались среди праведных.

Elmir Kuliev

Понесли урон те, которые убивали своих детей по глупости, безо всякого знания, и запрещали то, чем наделял их Аллах, возводя навет на Аллаха. Они впали в заблуждение и не последовали прямым путем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

В убытке - те, которые убили своих детей по глупости, без знания, и запретили то, что даровал им Аллах, измышляя на Аллаха. Сбились они с пути и не оказались идущими прямо!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

В убытке оказались те, которые убивали своих детей по недомыслию и по невежеству и запрещали [есть] то, что давал им Аллах в удел, возводя [при этом] напраслину на Аллаха. Воистину, заблуждаются они и не следуют прямым путем!

Valeria Porokhova

Потерянными души будут тех, ■ Кто убивает собственных детей ■ По глупому невежеству и безрассудству ■ И запрещает то, что им даровано Аллахом, ■ (Тем самым) измышляя на Аллаха ложь. ■ Они, поистине, сошли с Его пути, ■ И их (никто уж) не направит.
140