русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-141, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
141

АЛЬ-АН'АМ-141, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 141

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُواْ حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ وَلاَ تُسْرِفُواْ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ﴿١٤١﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-141: Вe хувeллeзии эншee джeннaaтин мa’руушaaтин вe гaйрa мa’руушaaтин вeн нaхлe вeз зeр’a мухтeлифeн укулуху вeз зeйтуунe вeр руммaaнe мутeшaaбихeн вe гaйрa мутeшaaбих(мутeшaaбихин), кулуу мин сeмeрихии изaa эсмeрe вe aaтуу хaккaху йeвмe хaсaaдихии вe лaa тусрифуу, иннeху лaa йухиббуль мусрифиин(мусрифиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И Он Тот, Кто создал сады, финики, разновидные зерновые для употребления в пищу, друг на друга похожие и не похожие маслины и гранат. Когда (сад) будет плодоносить, ешьте из его плодов. И в день уборки воздайте ему должное. Не транжирте (вредите). Несомнен-но, что Он не любит транжир.

Abu Adel

И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто произвел [создал] сады (которые растут) на подставках [виноградники,...] и (которые растут) без подставок [стоят на своих стволах,...], пальмы и посевы с различными плодами, и маслину [оливковые деревья], и гранаты, (которые) похожи (на вид) и не похожие (на вкус). Вкушайте плоды их, когда они дадут плоды, и давайте должное [обязательную милостыню с плодов] во время сбора урожая, но не расточительствуйте [придерживайтесь умеренности при еде, выделении милостыни,...]. Поистине, Он не любит расточительных!

Al Muntahab

Аллах Единый - Тот, кто взрастил сады из виноградных лоз, растущих на подпорах и без подпор. Он взрастил финиковые пальмы и посевы, которые дают разнообразные плоды по цвету, вкусу, форме и запаху. Аллах взрастил также оливы, гранаты и другие плоды, схожие по некоторым качествам и различные по другим, хотя земля может быть одна и та же и орошается одной и той же водой. Ешьте из этих плодов, когда они созреют, и отдавайте должную милостыню после уборки урожая. Не вкушайте много, а будьте умеренны, чтобы не повредить себе и не обделить бедных. Аллах не любит расточительных и недоволен их неумеренными деяниями!

Elmir Kuliev

Он - Тот, Кто создал сады на трельяжах и без трельяжей, финиковые пальмы и злаки с различным вкусом, оливки и гранаты, имеющие сходства и различия. Вкушайте эти плоды, когда они созревают, и отдавайте должное в день уборки, но не расточительствуйте, ведь Он не любит расточительных.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он - тот, который произвел сады с подставками и без подставок, пальмы и посевы с различными плодами, и маслину, и гранаты, сходные и несходные. Вкушайте плоды их, когда они дадут плод, и давайте должное во время жатвы, но не будьте неумеренны. Поистине, Он не любит неумеренных!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он - тот, кто взрастил сады, в которых растения с подпорками [для них] и без подпорок, - [в них] финиковые пальмы, посевы с разнообразными злаками, оливы, гранатовые деревья, плоды их похожи [на вид] и не похожи [на вкус]. Вкушайте эти плоды, когда [сады] станут плодоносить, и давайте [нуждающимся] должное в день уборки, но не излишествуйте, ибо Он не любит излишествующих.

Valeria Porokhova

И это - Он, Кто (вам) взрастил сады (из виноградных лоз), ■ Что на подпорках (вытянулись к небу) ■ Иль без подпорок (стелются обильно по земле), ■ И финики, и разноплодные посевы, ■ Оливы и гранаты, которые (во многом) так похожи - ■ И (все же столь) различны меж собой. ■ Вкушайте их плоды, когда им подойдет пора, ■ И отдавайте должное во время сбора, ■ Но расточительны не будьте, - ■ Господь, поистине, не любит тех, ■ Кто (по ненадобности) расточает.
141