русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-150, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
150

АЛЬ-АН'АМ-150, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 150

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللّهَ حَرَّمَ هَذَا فَإِن شَهِدُواْ فَلاَ تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاء الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ ﴿١٥٠﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-150: Кйль хeлуммe шухeдaaeкумуллeзиинe йeшхeдуунe эннaллaaхe хaррaмe хaaзaa, фe ин шeхидуу фe лaa тeшхeд мeaхум, вe лaa тeттeби’ эхвaaeллeзиинe кeззeбуу би aaйaaтинaa вeллeзиинe лaa йу’минуунe биль aaхирaти вe хум би рaббихим йa’дилуун(йa’дилуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи: "Приведите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах это запретил." Отныне, если они засвидетельствуют,ты не не свидетельствуй вместе с ними. Не следуй низменным желаниям тех, кто не верят в жизнь второго бытия и опровергают Наши аяты. И они приравнивают своему Господу напарников (идолов).

Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Приведите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил это [то, что вы называете запретным]!» Если они [приведенные свидетели] и засвидетельствуют (сказав ложь), то ты не свидетельствуй вместе с ними [не признавай это истиной] и не следуй за прихотями тех, которые отвергли Наши знамения (запретив то, что Аллах дозволил и дозволив то, что Он запретил) и которые не веруют в Вечную жизнь и они к Господу своему приравнивают (других)!

Al Muntahab

Скажи им (о пророк!): "Призовите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил то, что, как вы ложно измышляете, запрещено". Если же они придут и засвидетельствуют, не верь им, ибо они - лжецы. Не следуй за прихотями тех, которые отвергают Наши знамения и Коран, ниспосланный Нами, не верят, что будет Судный день и не верят в Аллаха, поклоняясь другим ложным божествам и приравнивая их, по своему измышлению, к Аллаху.

Elmir Kuliev

Скажи: "Приведите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил это". Если даже они станут свидетельствовать, ты не свидетельствуй вместе с ними и не потакай желаниям тех, которые считали ложью Наши знамения, которые не веруют в Последнюю жизнь и равняют других со своим Господом.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Сюда ваших свидетелей, которые свидетельствуют, что Аллах запретил это!" Если они и засвидетельствуют, то ты не свидетельствуй с ними и не следуй за страстями тех, которые считают ложными Наши знамения и которые не веруют в жизнь будущую. Они к Господу своему приравнивают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи: "Зовите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил [есть] то [, что вы называете]". И если даже они засвидетельствуют [то], ты к ним не присоединяйся и не потворствуй прихотям тех, которые отвергают Наши знамения и не веруют в потустороннюю жизнь. Они-то и приравнивают к Господу своему [другие божества].

Valeria Porokhova

Скажи: "Вы призовите от себя таких, ■ Которые свидетельствовать будут ■ О том, что Бог все это запретил". ■ И коль они свидетельствовать станут, ■ Ты с ними не свидетельствуй, (о Мухаммад!). ■ Не следуй прихотям таких, ■ Которые знаменья Наши ложными считают ■ И в будущую жизнь не верят, - ■ Они же в равные Владыке своему ■ Измышленное ими прочат.
150