русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

АЛЬ-АН'АМ-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 17

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدُيرٌ ﴿١٧﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-17: Вe ин йeмсeскaллaaху би дуррин фe лaa кaaшифe лeху иллaa хувe, вe ин йeмсeскe би хaйрын фe хувe aлaa кулли шeй’ин кaдиир(кaдиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

Если Аллах пошлёт тебе вред, то в таком случае это никто не устранит, кроме Него. А если тебя пошлёт благо, то отныне Аллах Всемогущий.

Abu Adel

И если Аллах коснется тебя (о, человек) вредом [бедой, бедностью, болезнью,...], то нет избавителя от этого, кроме Него. А если Он коснется тебя благом [богатством, здоровьем,...], то ведь (только) Он над всякой вещью мощен [никто не сможет лишить тебя этого]!

Al Muntahab

Если Аллах коснётся тебя бедствием, то нет тебе спасителя и избавителя, кроме Него; и если Он дарует тебе благо, то никто не может лишить тебя этого дара. Он Мощен, над всякой вещью властен!

Elmir Kuliev

Если Аллах коснется тебя бедой, то никто не сможет избавить от нее, кроме Него. Если же Он коснется тебя благом, то ведь Он способен на всякую вещь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если коснется тебя Аллах бедствием, то нет избавителя от этого, кроме Него. А если Он коснется благом, ... ведь Он мощен над всякой вещью!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если ниспошлет тебе Аллах бедствие, то нет избавителя от этого, кроме Него. А если он ниспошлет тебе благо, то ведь Он над всем сущим властен.

Valeria Porokhova

Если Господь бедой тебя коснется, ■ То от нее, кроме Него, нет избавителя тебе; ■ А если Он коснется тебя благом, - ■ Так ведь над всякой вещью властен Он!
17