русский [Изменение]

АЛЬ-АН'АМ-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

АЛЬ-АН'АМ-5, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АН'АМ, стих 5

سورة الأنعام

Сура АЛЬ-АН'АМ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَقَدْ كَذَّبُواْ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٥﴾
6/АЛЬ-АН'АМ-5: Фe кaд кeззeбуу биль хaккы лeммaa джaaeхум, фe сeвфe йe’тиихим энбaaуу мaa кaaнуу бихии йeстeхзиуун(йeстeхзиуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Таким образом, когда к ним приходила истина, они её опровергали. Но скоро известят их о вещах, которыми они насмехались.

Abu Adel

И уже отвергли они [неверующие] истину [пророчество Мухаммада и ту Веру, Закон и Книгу, с которыми он был послан], когда она [та истина] пришла к ним. И вскоре придут к ним [к тем неверующим] вести о том, над чем они насмехались [когда они получат наказание, они узнают, к чему привели эти насмешки и издевательства]!

Al Muntahab

Они сочли Коран за ложь, когда он пришёл к ним, а он - истина без всякой лжи. Для них будет, как сказано в Коране, наказание в ближайшей жизни и в будущей, и они убедятся в истинности предупреждений Аллаха, ниспосланных в Коране, над которыми они издевались.

Elmir Kuliev

Они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, но до них дойдут вести о том, над чем они насмехались.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сочли за ложь истину, когда та к ним пришла. Придут к ним вести о том, над чем они издевались!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И объявляли они ложью истину, когда она являлась к ним. Но дойдут до них вести о [каре за их] глумление.

Valeria Porokhova

И (ныне) истину за ложь они сочли, ■ Когда она предстала перед ними; ■ Но скоро к ним прибудет весть о верности того, ■ Над чем они (так долго) насмехались.
5