русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

АЛЬ-АНБИА-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 31

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿٣١﴾
21/АЛЬ-АНБИА-31: Вe джeaлнaa фииль aрды рeвaaсийe эн тeмиидe бихим вe джeaлнaa фиихaa фиджaaджeн субулeн лeaллeхум йeхтeдуун(йeхтeдуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И на земле Мы воздвигли горы, чтобы их (людей) не утрясло. И там Мы проложили широкиие. Возможно, что (таким образом) они достигнут обращения (то есть обратятся, вернуться).

Abu Adel

И Мы устроили на Земле устойчивые [горы], чтобы она [Земля] не колебалась (вместе) с ними [с ее обитателями]. И устроили на ней [на Земле] (широкие) проходы (служащие) дорогами, чтобы они [люди] находили путь (как к своим житейским потребностям, так и к Истине)!

Al Muntahab

Одним из свидетельств Нашей мощи является то, что Мы установили горные твердыни на земле, чтобы она не колебалась под ними, и проложили в горах широкие дороги и тропы, чтобы они шли по ним к своей цели.

Elmir Kuliev

Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. Мы проложили на ней широкие дороги, чтобы они следовали верным путем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Мы устроили на земле прочно стоящие, чтобы она не колебалась с ними. И устроили там расщелины дорогами, - может быть, они пойдут правым путем!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Неужели они не знают], что Мы воздвигли на земле прочные горы, чтобы благодаря им она утвердилась прочно, что Мы проложили на ней широкие дороги в надежде, что они пойдут верным путем?

Valeria Porokhova

Мы на земле установили ■ Прочно стоящие (твердыни гор), ■ Чтобы она не колебалась с ними, ■ И проложили в них проходы для дорог, ■ Чтоб, (осознав эти знаменья), они пошли прямым путем.
31