русский [Изменение]

АЛЬ-АНБИА-80, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

АЛЬ-АНБИА-80, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНБИА, стих 80

سورة الأنبياء

Сура АЛЬ-АНБИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنتُمْ شَاكِرُونَ ﴿٨٠﴾
21/АЛЬ-АНБИА-80: Вe aллeмнaaху сaн’aтe лeбуусин лeкум ли тухсынeкум мин бe’сикум, фe хeль энтум шaaкируун(шaaкируунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы научили вас изготовлять кольчуги (одежду), которая предохранит вас в жестоких сражениях. Итак, вы из благодарных?

Abu Adel

И научили Мы его [Дауда] делать кольчугу [одежду воина, представляющую собой переплетенные между собой маленькие кольца] для вас, чтобы она [кольчуга] уберегала вас (о, люди) от вашей ярости [от ударов оружием]. Разве же вы являетесь благодарными?

Al Muntahab

Мы научили Дауда, как делать кольчуги, чтобы они защищали вас от вашей ярости друг к другу. Вам следует благодарить Аллаха за эти блага, которыми Он вас одарил.

Elmir Kuliev

Мы научили его (Давуда) изготовлять для вас кольчуги, чтобы они предохраняли вас от причиняемого вами вреда. Но разве вы благодарны?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И научили Мы его делать кольчугу для вас, чтобы она защищала вас от вашей ярости. А разве вы благодарны?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы научили [Давуда] изготовлять кольчуги, чтобы они предохраняли вас в ваших сражениях. А разве вы благодарны [за это]?

Valeria Porokhova

И Мы его для вашей пользы ■ Делать кольчугу научили, ■ Чтоб защищала она вас ■ От (своевольной) ярости друг к другу. ■ Но разве стали благодарны вы?
80