قُل لِلَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَنتَهُواْ يُغَفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِنْ يَعُودُواْ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينِ
﴿٣٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Скажи неверующим: "Если откажетесь, то ваши грехи, совершённые в прошлом будут заменены на благо. И если вернётесь назад (к неверию и вражде), тогда божественный закон, как и прежде будет приведён в исполнение (божественный закон, который был применён к прежним племенам, которые не верили и бунтовали).
Abu Adel
Скажи (о, Пророк) тем, которые стали неверными: «Если они удержатся (от неверия и вражды с Посланником Аллаха и уверуют в Аллаха), (то) им будет прощено (Аллахом) то, что было прежде [их прежние грехи], а если они [многобожники] вернутся (снова к войне против Пророка, после уже случившегося при Бадре), то уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии).
Al Muntahab
Надежда на прощение Аллаха всегда открыта перед людьми, несмотря на это серьёзное предупреждение. Скажи (о милосердный пророк!) этим неблагодарным неверующим, что, если они откажутся от пути нечестия, Аллах простит им прошлые скверные деяния; если они останутся в заблуждении, будут настроены враждебно и начнут сражение против вас, готово уже наказание для них, подобное тому, которое было для их предков. Истина Аллаха победит их ложь, если верующие будут идти по прямому пути истины и повиновения Аллаху - по пути к победе.
Elmir Kuliev
Скажи неверующим, что если они прекратят, то им будет прощено то, что было в прошлом. Но если они возвратятся к неверию, то ведь уже были примеры первых поколений.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи тем, которые не веровали: " Если они удержатся, им будет прощено то, что было прежде, а если вернутся, то уже прошел пример первых.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Скажи [, Мухаммад,] неверным, что если они воздержатся от [совращения верующих с пути Аллаха], то им будут прощены их прошлые грехи. Если же они вновь обратятся [к вражде с муслимами], то ведь уже в давние времена [за подобные деяния] были наказаны древние поколения.
Valeria Porokhova
(О Мухаммад!) Скажи неверным: ■ Коль (от нечестия) себя они удержат, ■ Их прошлое им будет прощено. ■ Но коль (к нечестию) вернутся, - ■ Так ведь для них уж есть пример (наказанных народов).