русский [Изменение]

АЛЬ-АНФАЛ-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

АЛЬ-АНФАЛ-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНФАЛ, стих 39

سورة الأنفال

Сура АЛЬ-АНФАЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلّه فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٣٩﴾
8/АЛЬ-АНФАЛ-39: Вe кaaтилуухум хaттaa лaa тeкуунe фитнeтун вe йeкуунeд диину куллуху лиллaaхи, фe ининтeхeв фe иннaллaaхe бимaa йa'мeлуунe бaсиир(бaсиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

И пока все беззакония не исчезнут, и пока вся религия не станет для Аллах'а - сражайтесь с ними. Если они откажуться от неверия, тогда непременно, что Аллах лучше всех видит, что вы совершаете.

Abu Adel

И сражайтесь (о, верующие) с ними [с многобожниками], пока не исчезнет искушение [многобожие и отвращение людей от пути Аллаха], и пока вся Покорность [вера, поклонение, служение и повиновение] не будет принадлежать (только одному) Аллаху». А если они [многобожники] удержатся (от многобожия и вражды с верующими) (и примут Истинную Веру), то, поистине, Аллах увидит то, что они сделают [что оставят неверие и войдут в Ислам]!

Al Muntahab

Продолжайте вести борьбу против тех, кто не уверовал, пока они не перестанут искажать веру тех, кто уверовал, своей враждой и ненавистью. Если же они удержатся от неверия, не будут причинять вред верующим и будут придерживаться религии Аллаха... ведь Он - Всевышний, Всеведущий знает их деяния и воздаст им должное за них!

Elmir Kuliev

Сражайтесь с ними, пока не исчезнет искушение и пока религия (поклонение) не будет полностью посвящена Аллаху. Если же они прекратят, то ведь Аллах видит то, что они совершают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сражайтесь с ними, пока не будет искушения, и религия вся будет принадлежать Аллаху". А если они удержатся... ведь Аллах видит то, что они делают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Сражайтесь с неверными, пока они не перестанут совращать [верующих с пути Аллаха] и пока они не будут поклоняться только Аллаху. Если же они будут [совращать с пути верующих], то ведь Аллах видит то, что они вершат.

Valeria Porokhova

Борьбу ведите с ними до того мгновенья, ■ Пока не будет больше угнетения и смут, ■ И воцарит религия Аллаха, ■ (Которая объемлет все и вся). ■ Но коль они себя (от нечести) удержат, - ■ Так ведь Аллах (прощающ, милосерд) ■ И видит все, что делают они!
39