русский [Изменение]

АЛЬ-АНКАБУТ-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

АЛЬ-АНКАБУТ-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНКАБУТ, стих 44

سورة العنكبوت

Сура АЛЬ-АНКАБУТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٤﴾
29/АЛЬ-АНКАБУТ-44: Хaлaкaльлaaхус сeмaaвaaти вeль aрдa биль хaкк(хaккы), иннe фии зaaликe лe aaйeтeн лиль му’миниин(му’миниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Аллах сотворил с истиной небеса и землю. Несомненно, что в этом есть доказательства для верующих.

Abu Adel

Сотворил Аллах небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; поистине, в этом – знамение [указание на могущество Аллаха] для верующих (потому что только верующие берут для себя пользу из этих знамений)!

Al Muntahab

Наряду с теми рассказами, притчами и знамениями, которые Аллах привёл людям, есть ещё более явное знамение - творение небес и земли Аллахом Своей мощью и мудростью, которыми Он управляет на благо людей. В этом - ясные знамения для тех, кто верует в Истину.

Elmir Kuliev

Аллах создал небеса и землю во истине. Воистину, в этом - знамение для верующих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сотворил Аллах небеса и землю во истине; поистине, в этом - знамение для верующих!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах доподлинно создал небеса и землю, и, поистине, в этом - знамение для верующих.

Valeria Porokhova

Аллах воздвиг небесный свод и землю ■ По Истине (Господнего Творенья). ■ В этом - знамение для тех, ■ Кто (всей душой) уверовал (в Него).
44