بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ
﴿٤٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Нет, он (Священный Кор'ан) — ясное знамение (аяты) в груди тех, кому даровано знание. И они не будут сознательно отрицать аяты Аллах'а, кроме нечестивцев.
Abu Adel
Наоборот, это [Коран] (является) (лишь) ясными знамениями в грудях [в памяти] тех (верующих), которым даровано знание; и отрицают Наши знамения только лишь беззаконники [те, которые знают истину, но из-за упрямости не принимают ее]!
Al Muntahab
Эта Книга - не предмет сомнения,а ясные айаты, хранимые в сердцах тех людей, которым Аллах даровал знание. И тот, кто отрицает Наши знамения после того, как узнал о них, тот отвергает истину и наносит себе урон.
Elmir Kuliev
Напротив, это - ясные аяты в груди тех, кому даровано знание, и только беззаконники отвергают Наши знамения.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Да, это - знамения ясные в груди тех, которым даровано знание; отрицают Наши знамения только тираны!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Напротив, оно (Писание, т. е. Коран) - ясные знамения в сердцах тех, кому даровано знание, и не признают Наши знамения только нечестивцы.
Valeria Porokhova
Да, это, поистине, знаменья ясные в сердцах людей, ■ Которые одарены познанием (Господних истин), - ■ Ведь только злочестивые (упрямцы) ■ Знаменья Наши (могут) отвергать.