русский [Изменение]

АЛЬ-АНКАБУТ-49, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

АЛЬ-АНКАБУТ-49, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АНКАБУТ, стих 49

سورة العنكبوت

Сура АЛЬ-АНКАБУТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ ﴿٤٩﴾
29/АЛЬ-АНКАБУТ-49: Бeль хувe aaйaaтун бeййинaaтун фии судууриллeзиинe уутууль илм(илмe), вe мaa йeджхaду би aaйaaтинaa иллeз зaaлимуун(зaaлимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Нет, он (Священный Кор'ан) — ясное знамение (аяты) в груди тех, кому даровано знание. И они не будут сознательно отрицать аяты Аллах'а, кроме нечестивцев.

Abu Adel

Наоборот, это [Коран] (является) (лишь) ясными знамениями в грудях [в памяти] тех (верующих), которым даровано знание; и отрицают Наши знамения только лишь беззаконники [те, которые знают истину, но из-за упрямости не принимают ее]!

Al Muntahab

Эта Книга - не предмет сомнения,а ясные айаты, хранимые в сердцах тех людей, которым Аллах даровал знание. И тот, кто отрицает Наши знамения после того, как узнал о них, тот отвергает истину и наносит себе урон.

Elmir Kuliev

Напротив, это - ясные аяты в груди тех, кому даровано знание, и только беззаконники отвергают Наши знамения.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да, это - знамения ясные в груди тех, которым даровано знание; отрицают Наши знамения только тираны!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Напротив, оно (Писание, т. е. Коран) - ясные знамения в сердцах тех, кому даровано знание, и не признают Наши знамения только нечестивцы.

Valeria Porokhova

Да, это, поистине, знаменья ясные в сердцах людей, ■ Которые одарены познанием (Господних истин), - ■ Ведь только злочестивые (упрямцы) ■ Знаменья Наши (могут) отвергать.
49