русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-152, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
152

АЛЬ-АРАФ-152, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 152

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَياةِ الدُّنْيَا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ ﴿١٥٢﴾
7/АЛЬ-АРАФ-152: Иннeллeзиинeттeхaзййль ыджлe сe йeнaaлухум гaдaбун мин рaббихим вe зиллeтун фииль хaйaaтид дунйaa, вe кeзaaликe нeджзииль муфтeриин(муфтeриинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что тех, кто сделали телёнка (богом), постигнет гнев их Господа, а также они будут подвергнуты унижению в земной жизни. И вот так будут наказаны те, кто клевещут.

Abu Adel

Поистине, тех, которые взяли (себе) тельца, постигнет гнев от Господа их и унижение в земной жизни! И вот так Мы воздаем измышляющим ложь!

Al Muntahab

На тех, которые продолжали поклоняться тельцу, как самаритянин и его последователи, падёт гнев Аллаха в будущей жизни, и их постигнет большое унижение в ближайшей жизни. Подобное наказание будет для каждого человека, который измышляет ложь на Аллаха и поклоняется другим божествам помимо Него.

Elmir Kuliev

На тех, которые стали поклоняться тельцу, падут гнев их Господа и унижение в мирской жизни. Так Мы воздаем тем, кто измышляет ложь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, тех, которые устроили тельца, постигнет гнев их Господа и унижение в здешней жизни! Так Мы воздаем измышляющим ложь!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, тех, которые поклонялись тельцу, постигнет гнев их Господа, а также унижение в этой жизни. Так Мы воздаем тем, кто измышляет ложь.

Valeria Porokhova

На тех, кто сотворил тельца (для почитанья), ■ Поистине, падет Господень гнев, ■ И их бесчестие (покроет) в ближней жизни, - ■ Так воздаем Мы тем, кто измышляет ложь.
152