русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-189, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
189

АЛЬ-АРАФ-189, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 189

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحاً لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ﴿١٨٩﴾
7/АЛЬ-АРАФ-189: Хувeллeзии хaлaкaкум мин нeфсин вaaхыдeтин вe джeaлe минхaa зeвджeхaa ли йeскунe илeйхaa, фe лeммaa тeгaшшaaхaa хaмeлeт хaмлeн хaфиифeн фe мeррeт бихии, фe лeммaa эскaлeт дeaвaaллaaхe рaббeхумaa лe ин aaтeйтeнaa сaaлихaн лe нeкуунeннe минeш шaaкириин(шaaкириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Он Тот, Кто сотворил вас из одной души и из неё же создал супругу, чтобы вы нашли в этом покой. И так, когда с нею сходитесь (обняв покрываете), она понесёт легкое бремя (станет беременной). Отныне, с этим будет ходить. Когда она отяжелела от бремени, они (оба) помолились Аллаху, своему Господу: "Если Ты одаришь нас благочестивым (праведным ребёнком), мы непременно будем из благодарных."

Abu Adel

Он [Аллах] – Тот, Кто сотворил вас (о, люди) из одного человека [[одно из значений слова «нафс» – человек.]] [Адама] и сделал из него его супругу [Еву], чтобы обретать спокойствие у нее [вместе с ней]. (И это происходило в Раю.) (А уже в этом мире) после того, как он [Адам] покрыл ее [Еву] [имел с ней близость], она понесла легкую ношу [забеременела], то пошла с ней [продолжила обычную жизнь]; после того, как она отяжелела [приблизилось время родов], они оба [Адам и Ева] обратились с мольбой к Аллаху, Господу их (двоих): «Если Ты (о, Аллах) даруешь нам хорошего [человека, а не животного], (то) мы непременно будем Тебе благодарны!»

Al Muntahab

Именно Аллах сотворил человека из одной души и из неё же сотворил ему супругу, с которой он успокаивается, чтобы их потомство продолжалось в ближайшей жизни. Они стали мужем и женой, и когда он совокупился с ней, она стала беременной. И со своей ношей она сначала ходила легко, но когда она отяжелела от бремени, они оба обратились к Аллаху: "Если Ты даруешь нам праведного, здорового сына, мы будем благодарны Тебе за Твою милость к нам!"

Elmir Kuliev

Он - Тот, Кто сотворил вас из одного человека. Он создал из него супругу, чтобы он нашел в ней покой. Когда же он вступил с ней в близость, она понесла легкое бремя и ходила с ним. Когда же она отяжелела от бремени, они вдвоем воззвали к Аллаху, своему Господу: "Если Ты даруешь нам праведного ребенка, то мы непременно будем в числе благодарных".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он - тот, кто сотворил вас из единой души и сделал из нее супругу, чтобы успокаиваться у нее. Когда же он ее покрыл, она понесла легкую ношу и шла с ней; когда же она отяжелела, они оба воззвали к Аллаху, Господу их: "Если Ты даруешь нам праведного, мы будем Тебе благодарны!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Именно Он сотворил вас из единой души и из нее же создал супругу, чтобы он (т. е. Адам) находил покой у нее. Когда же [Адам] сошелся с ней, она понесла легкое бремя и стала ходить с ним. А когда она отяжелела от бремени, они обратились к Аллаху, своему Господу: "Если Ты пожалуешь нам благочестивого [сына], то лишь к Тебе [устремится] наша благодарность".

Valeria Porokhova

Он - Тот, Кто сотворил вас из одной души ■ И из нее же сотворил ей пару, ■ Чтоб обрести у ней успокоенье. ■ Когда же он ее покрыл, ■ Она обременела легкой ношей ■ И с ней ходила (без труда). ■ Когда ж она отяжелела, ■ Они к Аллаху, их Владыке, оба возмолили: ■ "Если Ты нам даруешь праведного сына, ■ Прекрасного умом и телом, ■ Тебе мы будем благодарны".
189