русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-95, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
95

АЛЬ-АРАФ-95, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 95

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّى عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدْ مَسَّ آبَاءنَا الضَّرَّاء وَالسَّرَّاء فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ ﴿٩٥﴾
7/АЛЬ-АРАФ-95: Суммe бeддeлнaa мeкaaнeс сeййиeтиль хaсeнeтe хaттaa aфeв вe кaaлуу кaд мeссe aaбaaeнaaд дaррaaу вeс сeррaaу фe эхaзнaaхум бaгтeтeн вe хум лaa йeш’уруун(йeш’уруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Затем Мы заменили плохое на благое. Когда же число их увеличилось, так сказали: "И наших отцов коснулось трудные беды и радости (всё от Аллах'а, а они этого не приняли, от всего ничему не научились)." На это Мы внезапно их забрали (подвергли наказанию), что они даже не осознали этого.

Abu Adel

Потом [после продолжительного их упорства в неверии] Мы заменяли (им) плохое положение хорошим, так что они начинали благоденствовать [Аллах давал им отсрочку, чтобы они возблагодарили Его] (но и это им не помогало одуматься и прийти к Истинной Вере) и говорили они: «Постигали и отцов [предков] наших беда и счастье [Все это временное явление]». И Мы схватывали их (наказанием) внезапно, так что они даже и не чувствовали!

Al Muntahab

Когда они этого не делали, настойчиво продолжая оставаться в заблуждении и неверии, Мы испытывали их и заменяли им болезни и бедствия благом - здоровьем и благополучием, - и они множились, обогащались и говорили в невежестве: "Те беды и благополучие, которые постигали наших отцов - лишь явления времени и жизни, в которой чередуются попеременно беда и счастье ". Они не понимали, что это наказание Аллаха за их заблуждение и неверие, и они не удержались от заблуждения. Они не понимали законов Аллаха, причинных связей между честными поступками и счастьем, бесчестными - и несчастьем. В результате этого, Мы схватывали их внезапной уничтожающей карой, и они не успевали осознать то, что постигало их.

Elmir Kuliev

Затем Мы заменяли зло добром, и тогда они начинали благоденствовать и говорили: "Наших отцов также касались невзгоды и радости". Мы хватали их внезапно, когда они даже не помышляли об этом.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом Мы заменяли (им) зло благом, так что они успокаивались и говорили: "Постигали и отцов наших беда и счастье". Мы схватывали их внезапно, так что они и не знали!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Затем Мы заменяли [им] невзгоды на благополучие, чтобы наступило для них облегчение, и они восклицали: "Нашим предкам также доставались и радости, и горести". Но Мы подвергали их наказанию внезапно, так что они и [не успевали] осознать.

Valeria Porokhova

Потом в замену бед Мы им давали процветанье ■ И множили добро и отроков (в потомстве), ■ Пока они не говорили: ■ "Такие ж смены бед и благ ■ Претерпевали наши праотцы". ■ И тут Мы поражали их внезапной (карой) ■ В тот миг, когда они не думали об этом.
95