русский [Изменение]

АЛЬ-АРАФ-96, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
96

АЛЬ-АРАФ-96, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-АРАФ, стих 96

سورة الأعراف

Сура АЛЬ-АРАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُواْ وَاتَّقَواْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاء وَالأَرْضِ وَلَكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٩٦﴾
7/АЛЬ-АРАФ-96: Вe лeв эннe эхлeль курaa aaмeнуу вeттeкaв лe фeтaхнaa aлeйхим бeрeкaaтин минeс сeмaрaти вeль aрды вe лaaкин кeззeбуу фe эхaзнaaхум бимaa кaaнуу йeксибуун(йeксибуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Если бы жители тех стран были бы амену и обладали таквой (духовной бронёй), конечно же Мы открыли бы им с небес и земли изобилие. Но они опровергли. Таким образом из-за заработанных ими (степеней) Мы их наказали.

Abu Adel

А если бы обитатели (тех) селений уверовали бы (Истинной Верой) и остерегались бы (наказания Аллаха), (то) Мы, непременно, открыли бы им благословения [врата всякого блага] с неба и земли [со всех сторон]. Но однако они отвергли (Мои Писания и Моих посланников), и Мы схватили их (наказанием) за то, что они приобретали [за их неверие и грехи]!

Al Muntahab

А если бы обитатели этих селений уверовали в то, в чём увещевали их посланники Аллаха и следовали бы их советам и назиданиям, отклонившись от того, что запрещал Аллах, Мы бы послали им благословения неба и земли, как дождь, растения, урожай, плоды, скот, удел, безопасность и спасение от бедствий. Но они отклонились от веры в Аллаха и обвинили во лжи Его посланников, и Мы послали им наказание, когда они спали, за их язычество и отказ от Послания Аллаха. Это - неизбежный результат их злодеяний и заблуждений, который является поучительным примером для подобных им людей, если они разумеют.

Elmir Kuliev

Если бы жители селений уверовали и стали богобоязненны, Мы раскрыли бы перед ними благодать с неба и земли. Но они сочли это ложью, и Мы схватили их за то, что они приобретали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если бы обитатели селений уверовали и боялись Бога, Мы открыли бы им благословения неба и земли. Но они сочли ложью, и Мы схватили их за то, что они приобрели!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы жители этих поселений уверовали и были богобоязненными, Мы открыли бы перед ними [врата] благодеяний с неба и земли. Но они не уверовали, и Мы наказали их за то, что они совершали.

Valeria Porokhova

О, если б люди этих городов уверовали (в Бога) ■ И устрашились (кар) Его, ■ Мы б распахнули перед ними ■ Все блага неба и земли, - ■ Они ж сочли (знаменья Наши) ложью. ■ И вот тогда Мы навлекли на них ■ Все, что они себе уготовали.
96