русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-182, Сура КОРОВА Стих-182

2/АЛЬ-БАКАРА-182 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
182

АЛЬ-БАКАРА-182, Сура КОРОВА Стих-182

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 182

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٨٢﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-182: Фe мeн хaaфe мин муусын джeнeфeн эв исмeн фe aслaхa бeйнeхум фe лaa исмe aлeйх(aлeйхи), иннaллaaхe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Но, если кто-то опасается, что завещатель уклонится от справедливости или согрешит и поэтому исправит положение между ними, то в этом случае нет греха на нём. Несомненно, что Аллах - Гафур (заменяет грехи на благо), Рахим (воздействующий именем Рахим).

Abu Adel

Кто же опасается от завещателя уклонения (от истины в вопросах завещания) или греха и исправит (спор) (возникший по этой причине) между ними [наследниками или теми, кому завещано] (посоветовав завещателю то, что более справедливо или же если это не произошло, то, устранив в нем то, что противоречит тому, что установил Аллах), то нет греха на нем (за это исправление). Поистине, Аллах – прощающий, милосердный!

Al Muntahab

Если же завещание несправедливо и лишает бедных родственников части наследства, а всё завещается богатым родственникам или дальним родственникам, или бедным неродственникам, тогда нет греха в стремлении исправить несправедливость завещания. Ведь Аллах Прощающ и Милосерден!

Elmir Kuliev

Если же кто-либо опасается, что завещатель поступит несправедливо или совершит грех, и установит мир между сторонами, то на нем не будет греха. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто же опасается от завещателя уклонения или греха и исправит их, то нет греха на нем. Поистине, Аллах - прощающий, милосердный!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если же кто-либо из видетелей опасается, что завещатель уклонился [от справедливости в завещании] или совершил грех, [завещая не на праведные цели], и если свидетель исправит [это], то на нем нет греха. Воистину, Аллах - прощающий, милостивый.

Valeria Porokhova

Кто ж опасается от завещателя ■ Пристрастия или греха ■ И их (со всею справедливостью) поправит, ■ Тот остается неповинным, - ■ Аллах ведь всепрощающ, милосерд!
182