русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-63, Сура КОРОВА Стих-63

2/АЛЬ-БАКАРА-63 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

АЛЬ-БАКАРА-63, Сура КОРОВА Стих-63

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 63

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿٦٣﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-63: Вe из эхaзнaa миисaaкaкум вe рeфa’нaa фeвкaкумут туур(туурa) хузуу мaa aтeйнaaкум би куввeтин вeзкуруу мaa фиихи лeaллeкум тeттeкуун(тeттeкуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда Мы брали с вас мисак (клятвы), то Гору Синай подняли над вами. Крепко держите то, что даровано вам и помните о том, что содержится в дарованном; чтобы таким образом, вы стали обладателями таквы.

Abu Adel

И (помните, как) когда-то Мы взяли договор с вас (о, потомки Исраила) (что вы уверуете в Аллаха и будете служить и поклоняться только Ему) и подняли над вами (гору) Тур (и Мы сказали вам): «Возьмите то [Тору], что Мы даровали вам, с силой [с усердием] (и храните ее) и помните [не забывайте] то, что там [в Книге], чтобы (этим самым) вы остереглись (наказания Аллаха)!» (Иначе на вас будет опущена гора.)

Al Muntahab

Вспомните, что однажды, когда вы стояли у подножия горы, Мы скрепили договор с вами и подняли над вами гору, и вас охватил благоговейный страх, и вы были покорны Богу. Мы сказали вам, чтобы вы твёрдо следовали тому, что Мы даровали вам - руководству, - и соблюдали его законы и правила, и следовали Нашим заповедям (может быть, вы будете богобоязненны!), и относились с глубоким покорным почтением к Аллаху, и берегли себя от наказания.

Elmir Kuliev

Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: "Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и поминайте то, что содержится там, - быть может, вы устрашитесь".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот, Мы взяли договор с вас и воздвигли над вами гору: "Возьмите то, что Мы даровали вам, с силой и помните то, что там, - может быть, вы будете богобоязненны!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомните,] как Мы взяли с вас обещание, воздвигли вам [Синайскую] гору [и сказали]: "Держитесь крепко за то, что даровали вам, помните то, что содержится в дарованном, и тогда, быть может, вы станете богобоязненными".

Valeria Porokhova

И (вспомните), когда ■ Скрепили с вами Мы Завет ■ И подняли над вами Гору (и сказали): ■ "Вы твердо следуйте тому, ■ Чем Мы вас одарили, ■ И помните все то, что в них (открыто вам), - ■ Тогда вы станете благочестивы".
63