русский [Изменение]

АЛЬ-ДЖАСИА-18, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

АЛЬ-ДЖАСИА-18, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ДЖАСИА, стих 18

سورة الجاثية

Сура АЛЬ-ДЖАСИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَى شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاء الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿١٨﴾
45/АЛЬ-ДЖАСИА-18: Суммe джeaлнaaкe aлaa шeрииaтин минeль эмри фeттeби’ хaa вe лaa тeттeби’ эхвaaeллeзиинe лaa йa’лeмуун(йa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Потом Мы наставили тебя по повелению (Аллах'а) на шариат. Раз так, то повинуйся ему (шариату=закону)! И не повинуйся низменным желания невежд!

Abu Adel

Потом [после пророка Мусы] Мы наставили тебя (о, Посланник) на путь (единобожия и закона Аллаха), (который относится) к положениям (Истинной Веры) (и которым доволен Аллах). Следуй же по нему [по этому пути] и не следуй прихотям тех, которые не знают [неверующих из числа арабов и людей Писания]!

Al Muntahab

Потом Мы сделали тебя, о Мухаммад, после того как люди Писания впали в разногласия, посланником, следующим ясным путём велений религии, которую Мы предписали тебе и Своим посланникам до тебя. Так следуй твоей истинной религии, поддержанной доводами и знамениями, и не следуй за страстями тех, которые не знают пути истины!

Elmir Kuliev

Потом Мы наставили тебя на путь из повеления. Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом Мы устроили тебя на прямом пути повеления. Следуй же по нему и не следуй страстям тех, которые не знают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Потом Мы наставили тебя [, Мухаммад,] на путь велений [веры]. Следуй же по нему и не уступай низменным желаниям невежд.

Valeria Porokhova

Потом Мы (повелением Своим) ■ Тебя наставили на путь Закона - (шариата), - ■ Так следуй же ему, ■ А не страстям людей, которые не знают.
18