русский [Изменение]

АЛЬ-ФУРКАН-68, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

АЛЬ-ФУРКАН-68, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ФУРКАН, стих 68

سورة الفرقان

Сура АЛЬ-ФУРКАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا ﴿٦٨﴾
25/АЛЬ-ФУРКАН-68: Вeллeзиинe лaa йeд’уунe мeaллaaхи илaaхeн aaхaрa вe лaa йaктулуунeн нeфсeллeтии хaррaмaллaaху иллaa биль хaккы вe лaa йeзнуун(йeзнуунe), вe мeн йeф’aл зaaликe йeлкa эсaaмaa(eсaaмeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И они вместе с Аллах‘ом другому богу не поклоняются. И не убивают человека, которого запретил Аллах (убивать), только если они правы и не совершают прелюбодеяния. И кто это сделает столкнётся наказанием греха.

Abu Adel

И (они – это) те, которые не обращаются с мольбой (и не поклоняются) наряду с Аллахом к другому богу, и не убивают душу, которую Аллах запретил (убивать), иначе, как только по праву, и не прелюбодействуют. А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние.

Al Muntahab

Рабы Милостивого искренне поклоняются Аллаху Единому и не поклоняются другому божеству наряду с Аллахом. Они не убивают душу, которую Аллах запретил убивать, иначе как по праву - по закону Аллаха, - если она заслуживает это. Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре.

Elmir Kuliev

Они не взывают помимо Аллаха к другим богам, не убивают людей вопреки запрету Аллаха, если только они не имеют права на это, и не прелюбодействуют. А тот, кто поступает таким образом, получит наказание.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И те, которые не призывают с Аллахом другого божества, и не убивают душу, запрещенную Аллахом, иначе как по праву, и не прелюбодействуют. А кто творит это, тот встретит воздаяние.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

те, которые не взывают наряду с Аллахом к другому богу, не убивают человека, которого Аллах запретил [убивать], если только он не заслуживает этого по праву, и не прелюбодействуют. А тот, кто делает так, будет подвергнут каре.

Valeria Porokhova

И те, которые с Аллахом наравне ■ Другого божества не призывают ■ И не лишают жизни душу, ■ Которую Аллах запретной для убийства сделал, ■ Иначе, как по (установленному) праву. ■ И те, что не вступают в блуд, - ■ А всяк, кто это совершает, ■ Встретит (у Господа расчет) ■ (Как) воздаянье (за содеянное им).
68