русский [Изменение]

АЛ-ХАДИД-29, Сура ЖЕЛЕЗО Стих-29

57/АЛ-ХАДИД-29 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

АЛ-ХАДИД-29, Сура ЖЕЛЕЗО Стих-29

Сравнить все русские переводы суры АЛ-ХАДИД, стих 29

سورة الحـديد

Сура АЛ-ХАДИД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لِئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاء وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ﴿٢٩﴾
57/АЛ-ХАДИД-29: Ли эллaa йa’лeмe эхлйль китaaби эллaa йaкдируунe aлaa шeй’ин мин фaдлиллaaхи вe эннeль фaдлe би йeдиллaaхи йуу’тиихи мeн йeшaaу, вaллaaху зййль фaдлиль aзиим(aзиими).

Imam Iskender Ali Mihr

Потому, что из обладателей книги (которые нечестивцы) не знают, что они ничем не властны над фазлом Аллах'а и что фазл находится в руках (под могуществом) Аллах'а и Он дарует его, кому пожелает. И Аллах обладатель великого фазла (света).

Abu Adel

чтобы знали люди Писания (которые не признали Мухаммада пророком), что они ничего не способны приобрести из щедрости Аллаха [из двойной награды] и что щедрость находится в Руке Аллаха, (Который) дарует ее, кому пожелает, – ведь Аллах – обладатель великой щедрости!

Al Muntahab

Аллах Всевышний дарует вам всё это, чтобы люди Писания, не уверовавшие в Мухаммада, знали, что они не властны ни над чем из милостей Аллаха и что они не могут её приобрести себе или даровать кому- либо другому, и что вся милость во власти Аллаха одного. Он дарует её, кому пожелает из Своих рабов. Ведь Аллах - Обладатель великой милости!

Elmir Kuliev

Аллах одарит вас для того, чтобы люди Писания знали, что они ничего не способны приобрести из милости Аллаха и что милость находится в Руке Аллаха, Который дарует ее тому, кому пожелает. Аллах обладает великой милостью.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

чтобы знали обладатели писания, что они не мощны ни над чем из милости Аллаха и что милость в руке Аллаха; дарует Он ее, кому захочет, - ведь Аллах - обладатель великой милости!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И пусть люди Писания знают, что они не властны ни над чем из щедрот Аллаха, что щедрость - во власти Аллаха и Он дарует тому, кому пожелает, ведь Аллах обладает великой щедростью.

Valeria Porokhova

И чтобы знали люди Книги, ■ Что нет им власти ни над чем из милости Аллаха, ■ Что милость - вся в Его Руке ■ И Он дарует ее тем, ■ Кого сочтет Своей угодой, - ■ Ведь лишь Аллах - Податель всех щедрот.
29