آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَأَنفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ
﴿٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Веруйте в Аллах'а и в Его Посланника. И то, что Он даровал вам в полномочия, отдавайте. Таким образом, для тех из вас, которые стали верующими и (хотьевшим вернуть дух Аллах'у в жизни) отдающим есть великое вознаграждение.
Abu Adel
Веруйте в Аллаха и Его посланника [Мухаммада] и расходуйте (ради Аллаха и) из того (имущества), что Он дал вам в распоряжение! И тем же из вас (о, люди), которые уверовали и расходовали, им – большая награда.
Al Muntahab
Веруйте в Аллаха и в Его посланника и расходуйте из имущества, которое Аллах даровал вам и дал в ваше распоряжение, на пути Аллаха и на угодные Ему дела. Ведь Аллах уготовил великую награду тем из вас, которые уверовали в Аллаха и в Его посланника и расходовали из того, что Он даровал им в наследство.
Elmir Kuliev
Веруйте в Аллаха и Его Посланника и расходуйте из того, что Он дал вам в распоряжение. Тем же из вас, которые уверовали и расходовали, уготована великая награда.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Веруйте в Аллаха и Его посланника и расходуйте то, в чем Он сделал вас наследниками! И тем из вас, которые уверовали и расходовали, им - великая награда.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Веруйте в Аллаха и Его Посланника и расходуйте [на пути Аллаха] то, что даровано вам в наследство. А тем из вас, которые уверовали и расходовали [на пути Аллаха], уготовано великое вознаграждение.
Valeria Porokhova
Так веруйте в Аллаха и посланника Его ■ И (с милосердием) расходуйте из благ, ■ Что Он оставил вам в наследство, - ■ Ведь тех, кто верует (в Аллаха), ■ Расходуя (из своего добра) на промысле Его, ■ Ждет превеликая награда.