هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَى عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
﴿٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Он — Тот, Кто ниспослал ясные аяты Своему рабу, чтобы вывести вас из тьмы в свет. И несомненно, что Аллах непременно для вас — Рауф, Рахим.
Abu Adel
Он [Аллах] – Тот, Который ниспосылает Своему рабу [пророку Мухаммаду] ясные (по выражению и смыслу) знамения [аяты Корана], чтобы вывести вас из мраков (неверия) к свету (Истинной Веры). И поистине, Аллах к вам, однозначно, сострадателен, милосерден!
Al Muntahab
Он - Тот, кто ниспосылает Своему посланнику ясные айаты Корана, чтобы вывести вас из заблуждения к прямому пути. Поистине, милости Аллаха и Его милосердие к вам велики!
Elmir Kuliev
Он - Тот, Кто ниспосылает Своему рабу ясные знамения, чтобы вывести вас из мраков к свету. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к вам.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он - тот, который низводит на раба Своего знамения ясные, чтобы вывести вас из мрака к свету. Поистине, Аллах к вам кроток, милостив!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он - тот, кто ниспосылает Своему рабу ясные аяты, чтобы вывести вас из тьмы к свету. Воистину, Аллах кроток, милосерден к вам.
Valeria Porokhova
Он - Тот, Кто посылает Своему слуге знаменья ясные, ■ Чтобы из мрака к свету вас он вывел, - ■ Поистине, Аллах к вам милостив и благ.