русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-70, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

АЛЬ-ХАДЖДЖ-70, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 70

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِنَّ ذَلِكَ فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ﴿٧٠﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-70: Э лeм тa’лeм эннaллaaхe йa’лeму мaa фис сeмaрaти вeль aрд(aрды), иннe зaaликe фии китaaб(китaaбин), иннe зaaликe aлaaллaaхи йeсиир(йeсиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве ты не знаешь, что Аллах'у непременно ведомо то, что на небесах и на земле? Несомненно, что это в Книге. Несомненно, что это легко для Аллах'а.

Abu Adel

Разве ты (о, Пророк) не знаешь, что Аллах (полностью) знает (про все то), что в небе и на земле? Поистине, это (все) (записано у Него) – в писании [в Хранимой Скрижали]; поистине, это [знание всего] для Аллаха легко!

Al Muntahab

Знай, о ты, кто разумеет, что Аллах знает всё, что в небесах и на земле. Ничто не скрыто от Него из деяний этих препирающихся. Всё это записано в "Лаух Махфуз". Ведь знать об этом и записать это для Аллаха легко!

Elmir Kuliev

Разве ты не знаешь, что Аллаху известно то, что на небе и на земле? Воистину, это есть в Писании. Воистину, это для Аллаха легко.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ты не знаешь, что Аллах знает то, что в небе и на земле? Поистине, это - в писании; поистине, это для Аллаха легко!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве ты не знаешь, что Аллаху ведомо то, что на небе и на земле? Воистину, это [записано] в Писании, и, воистину, это знание не составляет для Аллаха труда.

Valeria Porokhova

Ужель не знаешь ты, что ведомо Аллаху, ■ Что (происходит) в небесах и на земле? ■ И значится об этом в (Его) Книге, - ■ Аллаху это, истинно, легко!
70