русский [Изменение]

АЛЬ-ХАДЖДЖ-72, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
72

АЛЬ-ХАДЖДЖ-72, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ХАДЖДЖ, стих 72

سورة الحج

Сура АЛЬ-ХАДЖДЖ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿٧٢﴾
22/АЛЬ-ХАДЖДЖ-72: Вe изaa тутлaa aлeйхим aaйaaтунaa бeййинaaтин тa’рифу фии вуджуухиллeзиинe кeфeрййль мункeр(мункeрe), йeкaaдуунe йeстуунe биллeзиинe йeтлуунe aлeйхим aaйaaтинaa, куль э фe унeббиукум би шeррин мин зaaликум, эн нaaр(нaaру), вaaдeхaллaaхуллeзиинe кeфeруу, вe би’сeль мaсиир(мaсииру).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда им читают Наши ясные знамения, ты узнаешь (различишь) неверие (отрицание) по лицам неверующих. Они готовы напасть на тех, кто читает им Наши аяты. Скажи, что: "Известить ли вас о более злом, чем это?" Обещанная Аллах'ом (та) вещь для неверующих — огонь. Какое плохое место, куда они пойдут.

Abu Adel

А когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], ты узнаешь на лицах тех, которые стали неверующими, неприязнь [проявление ненависти к истине]. (От своего гнева) готовы они наброситься [чуть не накинутся] на тех, кто читает им Наши знамения [аяты Корана]. Скажи (им) (о, Пророк): «Не сообщить ли мне вам о худшем (для вас) [о том, что вам будет еще более ненавистно], чем это [чем слушание истины и видение призывающих к ней]? – Огонь [Ад], – обещал его Аллах тем, которые стали неверующими. И (как) ужасно это возвращение!»

Al Muntahab

Когда этим неверным читаются Наши ясные айаты, в которых явные доказательства здравости того, к чему ты, о пророк, призываешь, и порочности того, чему они поклоняются, то увидишь на их лицах признаки гнева и ярости, и они готовы напасть на тех, кто читает им эти айаты. Скажи им, о пророк, порицая и предупреждая их: "Послушайте меня. Я сообщу вам о том, что хуже вашей ярости, которая жжёт ваши сердца. Это - огонь, который Аллах обещал таким нечестивцам, как вы, в Судный день. Скверная вас ожидает судьба и обитель!

Elmir Kuliev

Когда им читают Наши ясные аяты, ты видишь на их лицах отрицание. Они готовы наброситься на тех, кто читает им Наши аяты. Скажи: "Не поведать ли вам о том, что хуже этого? Это - Огонь, который Аллах обещал тем, которые не уверовали. Как же скверно это место прибытия!"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда читаются им Наши знамения ясно изложенными, ты узнаешь на лицах тех, которые не уверовали, непризнание. Они готовы напасть на тех, кто читает им Наши знамения. Скажи: "Не сообщить ли мне вам о худшем, чем это? - огонь, - обещал его Аллах тем, кто не веровал. И скверно это возвращение!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же неверным читают Наши ясные аяты, ты узришь на их лицах отвращение. Они готовы обрушиться на тех, кто читает им Наши аяты. Скажи: "Не поведать ли вам о худшем, чем то, что вы испытываете? Об огне? Аллах обещал его тем, кто не уверовал. И скверная же это обитель!"

Valeria Porokhova

Когда им Наши Ясные Знамения читают, ■ Ты различишь на лицах тех, кто не уверовал (в Аллаха), ■ Неодобрение и непризнанье их - ■ Они готовы броситься на тех, ■ Кто им Знамения читает. ■ Скажи: "Не сообщить ли вам ■ О более плохом, чем это? Огнь Ада! ■ Аллах его неверным обещал, ■ И скверно это место назначенья!"
72