لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
﴿١٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Воистину, в их сердцах больше страха перед вами (они больше боятся вас, чем Аллах'а). Это потому, что они люди не понимающие (величие и мощь Аллах'а).
Abu Adel
Однозначно, вы (о, верующие) страшнее (для лицемеров) в их душах, чем Аллах. Это [причина их такого страха] – то, что они [лицемеры] (являются) людьми, которые не понимают (величия Аллаха).
Al Muntahab
Ведь вы, о мусульмане, вселяете в сердца лицемеров и иудеев больше страха, чем Аллах, поскольку они не знают истинной веры.
Elmir Kuliev
Воистину, они страшатся вас в сердцах сильнее, чем Аллаха, поскольку они являются людьми непонимающими.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь вы страшнее в их душах, чем Аллах. Это - за то, что они - народ, который не разумеет.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Несомненно, в их сердцах страх перед вами сильнее, чем перед Аллахом, поскольку они - люди, которые не разумеют.
Valeria Porokhova
Ведь в их сердцах страх перед вами ■ Сильнее, чем их страх перед Аллахом, ■ И это потому, что сей народ ■ Лишен любого разуменья.